Четвертое Евангелие начинается так:
1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог. 2 Этот был в начале с Богом. 3 Все чрез Него начало быть , и без Него не начало быть ни одно из того , что начало быть. 4 В Нем была жизнь, и жизнь была светом для людей. [DLNT]
1 ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος 2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν 3 πάντα δι᾽ αὐτοῦ ἐγένετο καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων
Местоимение αὐτός (αὐτοῦ в 1:3 и αὐτῷ в 1:4) относится к «Слову». Но ближайшим референтом является существительное θεόν, «Бог», и в этом случае правильное понимание стихов 3-4 таково:
3 Все чрез Него [Бога] начало быть, и без Него [Бога] не возникло ни одно из того, что начало быть. 4 В Нем [Боге] была жизнь, и жизнь была светом для людей.
Учитывая, что Ветхий Завет начинается со слов « В начале сотворил Бог... », может показаться, что правильное монотеистическое представление относится к Богу в стихе 2. Конечно, если это было намерением Иоанна, он все еще мог иметь в виду Слово:
God: αὐτῷ (verses 3 & 4) ---> θεόν (verse 2)
The Word: αὐτῷ (verses 3 & 4) ---> θεόν (verse 2) ---> θεὸς ἦν ὁ λόγος (verse 1c)
The Word: αὐτῷ (verses 3 & 4) ---> αὐτός (verse 2) ---> ὁ λόγος (verse 1a,b,c)
Какой правильный референт для местоимений в стихах 3 и 4? Подразумевает ли Иоанн только «Бога» как Творца, подобного Книге Бытия? Если он имеет в виду «Слово», то достигает ли он этого, ссылаясь на Бога в стихе, который есть «Слово, которое было Богом» в стихе 1? Или ссылаясь на «это» в стихе 2, которое относится к «Слову» в стихе 1?
Другая возможность заключается в том, что это еще один пример «двусмысленности» Иоанна, потому что он имеет в виду и Бога-Отца, и Господа Иисуса Христа (Слово), как в учении Павла:
но для нас один Бог Отец, от Которого все и для Которого мы существуем, и один Господь Иисус Христос, через Которого все и через Которого мы существуем.
(1 Коринфянам 8:6)
Другими словами, сотворенная жизнь требует и Отца, Который есть все, и единого Господа Иисуса Христа, через Которого все есть и через Которого мы существуем. Поэтому «Его» отражает единство Бога и Слова, выраженное единственным числом αὐτός.
Местоимение «его» в стихах 3 и 4 во всех трех случаях относится к субъекту предложения, а субъект «Слово» находится в именительном падеже. Третье Теос в конце 2-го стиха, как и в случае с первым Теосом, оба имеют артикулярные детерминанты и наиболее определенно относятся к Всевышнему, но оба находятся в винительном падеже и, следовательно, объективны . В начале стиха 2 у нас есть определитель другого типа в «Этот», который также находится в именительном падеже и снова должен относиться к «Слову», оно пришло сразу после ... и Бог/бог было Слово"... которое нам говорят во второй раз, должно было быть с/кВсемогущий. Статус этого второго Theos/theos, который является анархичным и, следовательно, не имеет артикля/определителя, является предикативным существительным в единственном числе и стоит перед глаголом, указывает на качество «Слова», а не на « идентичность » то же самое, и как таковое не должно отождествляться со Всевышним. Следовательно, тот факт, что третий объективный Теос является ближайшим референтом к первому «ему», не означает, что этот первый «он» относится к тому же самому. Это местоимение, о котором идет речь, находится в субъективном .
По мере развития «пролога» «он», так сказать, и его неоспоримое качество подвергаются дальнейшему недвусмысленному выражению…
Самый простой способ понять начальные стихи Иоанна — это увидеть их простой ступенчатый параллелизм, изложенный ниже (мой перевод).
В начале было Слово
. И Слово было у Бога
. . И Бог был Словом [Это буквальный порядок слов, но для английского языка он должен быть обратным]
Этот был в начале с [] Богом
. Все через него стало [= возникло]
. . И без него стало не одно
. . . То, что стало в нем, было жизнью
. . . . И эта жизнь была светом мужчин
. . . . . И свет во тьме сияет
. . . . . . И тьма ей не объять.
Таким образом, становится довольно очевидным, что весь отрывок составлен во славу Слова. Местоимения
Таким образом, непосредственное существительное перед первым местоимением — это не Бог, а Слово.
В 1 Коринфянам 8:6 выражены две силы: конечная и промежуточная. Модель Нового Завета такова, что Отец является источником, а Сын — инструментом. Как говорит BDAG для δια
Христос как посредник в сотворении мира J 1:3, 10; 1 Кор. 8:6; Кол 1:16
В 1Кор.8:6 и Евреям 1:2 оба агента находятся в поле зрения. В Иоанна 1:3 и Кол. 1:16 выражены только промежуточные агенты с пассивными глаголами. Но связный герменевтик поймет, что Отец является конечным действующим лицом.
Когда субъект является тем, кто выполняет действие глагола, они являются конечным агентом. Когда Бог «сотворил» с помощью еврейского глагола БАРА в Бытие 1:1, этот глагол, выражающий Сотворение Ex Nihilo, будет соответствовать конечному действующему лицу. Это не значит, что не было промежуточного звена (Бт 1:26).
Таким образом, если бы существовало соответствие между Ge 1:1 и J 1:1, Бог в обоих местах был бы субъектом, который является конечным действующим лицом.
Попытка сделать Бога посредником в Иоанна 1:1 не имеет логического смысла, за исключением модалистского взгляда, согласно которому Слово является собственностью Бога, а не личностью с Богом.
Это также невозможная точка зрения, когда мы добираемся до Иоанна 1:10, где ο κόσμος — это δια ο Λόγος. Очевидно, это ссылка на Иоанна 1:3-4.
Примечание . Поскольку в Иоанна 1:10 «мир возник через Него» (ὁ κόσμος δι' αὐτοῦ ἐγένετο) является повторением фразы «все произошло через Него» (πάντα δι αὐτου ἐγένετο) из Иоанна 1:3, и в нем используется тот же язык, включая местоимение мужского рода единственного числа, что и в 1:10, где перед местоимением стоит Слово, то же самое должно быть и в 1:3. Конечная нота
Таким образом, местоимения должны относиться к Слову в Иоанна 1:3-4 точно так же, как и в стихе 10.
Меньше читай, больше молись