Что Павел имеет в виду в Послании к Римлянам 1:17, говоря «от веры в веру» (ἐκ πίστεως εἰς πίστιν)?

17 Ибо в нем открывается правда Божия от веры в веру ; как написано: «А праведник верою жив будет». НАНБ, © 1995

Ιζʹ Δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πστεως εἰς πίστιν , καθὼς γέγραπται ὁ Δὲ Δίκαιος πγί πτται ὲ Δὲ Δὲ δ ὲ π πγίγί πγίγί π πγίγ π πίγίγ π π πγίγίγ π π ὲ ὲ πγίγίγ π π π πγ π πίγργργί π π πγ έ ὲ Δ. NA28, ©2012

Когда я прочитал «от веры в веру», я подумал, что это временное утверждение (т. е. от закона к благодати — когда-то переданная вера). Но я прочитал три комментария к Посланию к Римлянам (не только по этому вопросу, а просто в целом, потому что это мое любимое послание), и пока никто не упомянул, что это временное утверждение. Я совсем не в теме? Не может ли фраза «от веры к вере» иметь переходное временное значение?

Истинная вера всегда была требованием даже по Закону, который был истинной верой своего времени. Евреев предупреждали не верить в собственную праведность даже в Ветхом Завете. Вот почему я верю, что Павел цитирует Авв. 2:4.
Я думаю, что это греческая идиома, которая вообще не коммуницирует, если переводить ее буквально на английский язык.
@curiousdannii Если вы знаете такую ​​идиому, мне было бы любопытно. Насколько я знаю, никому не было совершенно ясно, что это значит. Единственная новозаветная параллель (опять же, насколько мне известно) — это также Полина, 2 Кор. 2:16: οἷς μὲν ὀσμὴ ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν) от жизни к благоуханию.
@Susan В Риме 4 также есть «надежда на надежду». Может быть, это скорее любимая структура Полины, чем идиома.
@curiousdannii Два разных предлога + падежи (παρ᾿ ἐλπίδα ἐπ᾿ ἐλπίδι vs. ἐκ [gen] εἰς [acc]). (Но согласен, что он любит повторять слова в риторических целях!)
Вы спрашиваете, «от времени веры к другому времени веры»? Если да, то нет, не в этом дело. Он усердно трудится, чтобы показать, что закон основан не на вере, а на делах (или, по крайней мере, на «вере плюс делах», что в конце концов означает просто «по делам». Временные вещи не работают.
@Susan Я знаю, что это старая дискуссия, но вам может быть интересна работа Терри Уордлоу на эту тему. Я ничего не знаю об авторе, но нашел его работу поучительной (но сложной, поскольку она достаточно научна и академична). biblicalstudies.org.uk/pdf/ejt/21-2_107.pdf

Ответы (12)

Не знаю, какие комментарии вы смотрели. Но вы в хорошей компании с Кальвином , который, кажется, указывает на ясный временной смысл фразы «от веры в веру»:

Чем больше увеличивается наше знание истинной религии, тем яснее и ближе мы видим благодать Божию, как будто Он приближается к нам. ... [Эта фраза] отмечает ежедневный прогресс каждого верующего. 1

Чарльз Ходж интерпретирует это скорее как усиление слова «по вере» (но обратите внимание на его довольно условное « может означать»):

Поскольку «смерть в смерть» и «жизнь в жизнь» являются интенсивными, то и «вера в веру» может означать исключительно веру. 2

Холдейн придерживается другого мнения, что это значение не является ни темпоральным, ни эмфатическим (прежде всего), а эллиптическим утверждением, т. ниже). Он также представляет хороший каталог чужих интерпретаций:

Некоторые объясняют это как переход от веры Ветхого Завета к вере Нового; некоторые, от одной степени веры к другой; некоторые от веры еврея к вере язычника; и другие, полностью веры. Выражение явно эллиптическое; и чтобы понять это, необходимо заметить, что буквальный перевод не «от веры в веру», а «верой в веру». Таким образом, те же самые слова в оригинале переводятся в том же стихе: «Праведный верою жив будет». Смысл, таким образом, в том, что праведность по вере, а именно, которая принимается по вере, открывается для веры или для того, чтобы в нее поверили.Это полностью согласуется с тем, что говорит Апостол в гл. 3:22, где он возвращается к этой теме и провозглашает, что праведность Божья, которая через или через веру в Иисуса Христа, принадлежит всем и на всех верующих. 3

Я не думаю, что Холдейн полностью отказывается от временного смысла. Вы можете интерпретировать стих в обоих направлениях, как подсказывает Дух.


1 Иоанн Кальвин, Послания к римлянам и фессалоникийцам , 1539 г., пер. Росс Маккензи в 1884 г. (Гранд-Рапидс: Эрдманс), стр. 28.

2 Чарльз Ходж, Комментарии к Посланию к римлянам , 1886 г. (Анн-Арбор: Кушинг-Маллой, 1953 г.), стр. 32.

3 Роб. Холдейн, Изложение Послания к римлянам , 1874 г. (Эдинбург: Знамя Истины, 1958 г.), стр. 49.

Для меня Послание к Римлянам — это заявление о приеме на работу, хотя и непрошеное. Павел проводит первую главу, завоевывая доверие римлян, уверяя их, что он впишется в их группу. Павел начинает с длинного вступительного слова, несомненно, предназначенного для того, чтобы произвести впечатление на римских христиан, что он был в то же время искренним и непритязательным и что его учения об Иисусе Христе согласуются с их собственными. Павел надеется какое-то время проповедовать в Риме (1:15) и нуждается в их одобрении. 15-я глава Послания к Римлянам является заверением в том, что остановка будет короткой и что он не намерен наступать ни на какие ноги, прежде чем отправиться в Испанию. В этой связи:

Римлянам 15:14: И я сам уверен о вас, братия мои, что и вы исполнены благости, исполнены всякого познания, можете и вразумлять друг друга.

В этом контексте нижеследующее не следует истолковывать как то, что Павел пишет римлянам что-то, чего они еще не знали. Хотя он никогда не встречал христиан Рима, он знал, что они уже поверили в Иисуса и уже поверили в Евангелие. Он хотел показать им, что он на той же странице.

В стихе 16 Павел говорит, что не стыдится возвещать Евангелие, которое, как он говорит римлянам, есть сила Божья для спасения всех верующих: сначала иудеев, а затем греков (язычников). Затем стих 1:17 повторяет Аввакума 2:4 (и, возможно, Псалом 98), заканчиваясь цитатой из Аввакума 2:4 в Римлянам 1:17б:

Римлянам 1:17б: как написано: праведный верою жив будет.

Мэтью Пул говорит, что этот апостол, кажется, наслаждается повторениями, такими как «от веры в веру», и в них есть элегантность. Он говорит, что слова интерпретируются по-разному, и приводит два примера:

  • от веры Ветхого Завета к вере Нового
  • от меньшей веры к большей; не замечая двух вер, но одну и ту же веру, возрастающую до совершенства.

Если экстраполировать комментарий Пула, то некоторые богословы просто размышляют о значении этой фразы, пытаясь найти в ней что-то, что соответствует их собственному богословию.

Стив Мойиз делает обоснованное замечание в «Цитатах», опубликованных в журнале « Как это написано », стр. 21, что крайне маловероятно, чтобы Павел сначала сформулировал свое Евангелие как откровение Божьей праведности «от» или «от» веры и только позже обнаружил что Авв 2:4 — единственный текст во всем Священном Писании, который устанавливает такую ​​связь. Гораздо более вероятно, что Павел начал с текста Аввакума и соответствующим образом сформулировал свое учение.

В таком случае мы можем сказать, что весть Павла в значительной степени определяется не вестью Аввакума, а словами Аввакума, которые Павел перефразирует, но может лишь очень сильно изменить. И поскольку Павел начал не с предполагаемого утверждения, которое, по его мнению, поддерживает Аввакум, а начал с Аввакума, нам не следует слишком вникать в то, как он использовал слова, а сосредоточить наше внимание на более широком послании.

Мойизе ( там же , стр. 18) говорит, что, поскольку Павел представляет себя римской церкви, он цитирует текст, который, как он знает (или думает, что знает), будет общим, и таким образом он завоюет их доверие. Он ловко изменил значение слов Аввакума и смешал свои собственные слова со словами Аввакума, чтобы создать впечатление, что Аввакум имеет в виду то же, что и Павел.

Точное значение выражения «от веры в веру», как его имел в виду Павел, неясно, и, возможно, именно так Павел намеревался оставить его. Если Мэтью Пул прав, когда говорит, что Полу нравились повторения, подобные этому, то Пол использовал именно эту конструкцию, потому что она доставляла ему удовольствие. В более широком смысле он хотел поговорить о вере и показать, что его учения хорошо основаны на Священном Писании, процитировав отрывок, который найдет отклик у римлян.

Я думаю, что фраза «от веры к вере» вполне может быть переходной в совсем другом смысле. Могу ли я сначала сослаться на Послание к Римлянам 3:21,22, где Павел говорит о Божьей праведности, открывающейся [в Евангелии], которая «дается через веру в Иисуса Христа всем верующим» [NIV] со сносками, предлагающими альтернативу: «через верность Иисуса». Здесь, к сожалению, наш английский словарь подводит нас: вера = греческий pistis; верить = греческое pisteuo, окончания которого являются разницей между существительным и глаголом. Итак, в NIV есть слова Павла «через веру (человека) (в Иисуса) всем верующим (в Иисуса)» — я так не думаю! - альтернатива явно лучше - "через верность Иисуса всем верным (Иисусу)". Здесь,

Сделав первую «веру» Рим. 1:17, что об Иисусе, мне нужно ответить на вопрос: «В каком смысле Иисус (и должны ли мы быть) верным?». В 1:17 «от веры в веру» имеется в виду праведность Божья, явленная в Евангелии. Н. Т. Райт предполагает, что Божья праведность — это Его непоколебимое обязательство поддерживать Свой завет со Своим народом и даже со Своим творением (чтить Его слово). Так в Рим. 1:17 Евангелие раскрывает Божью праведность в том, что Он, наконец, движется к тому, чтобы заставить завет работать — не только со Своей стороны [что всегда происходило], но и со стороны человечества, делая для нас то, что мы не могли сделать для себя, — поддерживая завет, что и сделал верный Иисус. Мы, со своей стороны,

В этом ответе есть проблемы с английским составом. Он неструктурирован, и ему трудно следовать. Пожалуйста, попробуйте переписать его в виде трех или, может быть, четырех отдельных коротких абзацев, в каждом из которых должно быть ведущее предложение и два или три вспомогательных предложения, которые выражают одну мысль в каждом абзаце. Параграфы должны иметь логическую последовательность, ведущую к последнему сводному абзацу, который четко отвечает на вопрос ОП. Мне непонятно, в каком смысле вы употребляете слово «переходный». Переход от чего к чему?
Спасибо за ваши полезные комментарии. Я создал второй абзац, чтобы отличить проблему перехода от объяснения «верности», а затем реструктурировал второй абзац, чтобы лучше передать это объяснение.

Как насчет этого:

Предметная фраза Предикатная фраза
Основное утверждение δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ἐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται
Предложный модификатор ἐκ πίστεως εἰς πίστιν
Перевод Ибо праведность от Бога [то есть] по вере открывается в [Евангелии] для веры

Идея состоит в том, что праведность от Бога достигается верой, а послание, открытое в Евангелии, является продуктом веры.

См. Римлянам 10:17

Вера приходит от слышания вести, а весть слышат через слово Христа. [НИВ-84]

Привет Уильям, добро пожаловать на сайт. Я обновил форматирование таблицы — нужны были только двоеточия и удаление некоторых ненужных пробелов. Пожалуйста, не забудьте совершить экскурсию по сайту , и спасибо за участие!

Аарон Натт:

Я не уверен, что именно вы имеете в виду под «переходным временным значением». Я считаю, что не может быть никаких сомнений в том, что передается какой-то переход. Формулировка «от-к» любого набора существительных обязательно подразумевает переход.

Но когда я читаю Римлянам 1:17, я сразу же думаю о Псалме 84:7; 2 Коринфянам 3:16-18; и 2 Коринфянам 2:16. Идея возрастающей меры является наиболее очевидным значением в каждом случае. Во всех этих отрывках Писание, кажется, говорит о росте и движении, приводящем, соответственно, ко все большей и большей вере [с сопровождающим эмпирическим осознанием («откровением») праведности, являющейся результатом этой возрастающей веры] и все большей и большей верой. сила, слава, духовная смерть и духовная жизнь.

В более широком контексте Послания к римлянам (думая об Аврааме как об отце верующих) растущая вера — это та вера, которую имеет в виду Павел. В Послании к Римлянам 4:21 и 22 Павел пишет, что Авраам «не поколебался в неверии, но укрепился в вере». «Поэтому, — говорит Павел, — вера вменилась ему в праведность».

Короче говоря, временной переход «от веры в веру» кажется переходом возрастающей веры и возрастающего опыта Божьей праведности.

Вера имеет временной аспект:

Вера же есть осуществление ожидаемого и доказательство невидимого. (Евреям 11:1 NKJV)

Вера есть свидетельство невидимого. Как только то, на что надеются, осуществилось, оно стало реальностью и больше не требует веры.

Рассмотрим пример Аврама:

И сказал Господь Авраму: пойди из земли твоей, от семьи твоей и из дома отца твоего, в землю, которую Я укажу тебе... (Бытие 12:1 NKJV)

Аврам еще не видел земли, но уверовал и ушел из Харрана. Когда Господь показал ему землю, Аврам больше не нуждался в вере. Прежде чем увидеть землю, Аврам мог полагаться только на свою надежду; в конце концов он мог использовать карту.

Были и другие вещи, которые Господь сказал Авраму:

Я сделаю тебя великим народом; благословлю тебя и возвеличу имя твое; и ты будешь благословением. Я благословлю благословляющих тебя, и злословящих тебя прокляну; и благословятся в тебе все племена земные». (Бытие 12:2-3 NKJV)

На тех, на кого Аврам все еще надеялся. Божья работа была и остается прогрессивной. Когда одна часть достигнута и видна или переживается, реальность заменяет веру в эту часть.

ГОСПОДЬ действовал в жизни Аврама, и Бог открывался от веры в веру.

Римлянам 1:17 (Na28) Δικαιοσύνη γὰρ θεοῦ ὐν αὐτῷ ἀποκαλύπτεται ἐκ πίστεως εἰς πίστιν καθὼς γέγραπται εἰς Δίκος κος πή ​​ήκαος πή ​​ήκαος πκαος πκαος πκαος πκαος πκαος.

(Мой перевод) Ибо в нем открывается праведность Божия от веры к вере, как написано: а праведник верою жив будет.

Мы должны позволить Св. Павлу объяснить его собственный смысл. Он цитирует отрывок, прямо подтверждающий его заявление о том, что Божья праведность открывается в Евангелии ἐκ πίστεως (верой). Здесь Св. Павел, кажется, цитирует еврейское, а не греческое:

Он цитирует Аввакума 2:4:

(WLC) הנה עפלה לא־ישרה נפשו בו וצדיק באמונתו יחיה׃

(Мой перевод) Вот гордец : душа его неправа в нем; а праведник верою своею жив будет.

(«Его» в «его вере» — это скорее гебраизм/особенность иврита, чем реальная разница в цитатах, по моему мнению, и это просто инструмент для акцентирования внимания в противопоставлении нечестивых и праведников в иврите.)

Здесь, на иврите, смысл ясен: праведник будет жить в соответствии со своей верой, посредством и по своей вере, что приведет к праведности души, в отличие от гордых и неверных.

Однако в другом отрывке Нового Завета автор Послания к Евреям цитирует для этого отрывка традицию LXX.

Евреям 1:36-38 (ASV) Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное. Ибо еще немного, и Грядущий придет и не умедлит. Но праведник Мой будет жить верою: и если он поколеблется, то не благоволит к нему душа Моя.

Выделенные жирным шрифтом части относятся только к традициям LXX. (Кроме того, автор Послания к Евреям свободно меняет местами предложения, расположенные вокруг точки с запятой, чтобы лучше передать его аргумент.)

Итак, теперь у нас есть два отрывка, цитирующих этот стих и «верой», смысл которых ясен: жить верой — это противоположность уклонению, противоположность гордости, противоположность тому, чтобы теперь иметь прямое состояние души. Это значит жить по вере: быть «исполнителями слова, а не слушателями только» (Иак. 1:22).

Так что же означает праведность Божья, открывающаяся «через веру»? То, что праведная жизнь и, таким образом, отражение Божьей праведности, открывает Божью праведность миру. И это способствует вере («вере») в других и умножению тех, кто уже ею владеет.

Кажется, я не могу найти его здесь в истории, но в какой-то момент, кажется, я поднял вопрос о том, означает ли фраза «будет жить» «должен стать живым» или «вести свои дела», и пришел ответ, что это означает «будет оживлен». Не могли бы вы проверить это, потому что, если я прав, это дает другую интерпретацию, чем то, что вы представляете. Не глядя, я почти уверен, что Павел НЕ надеялся предположить, что «праведное поведение» было средством либо для жизни, либо для оправдания. Для Павла вера стоит особняком, и те, кто крещен духом во Христа, «совершенны в Нем».
В любом случае , праведное поведение не было бы средством (так же, как выбор принять Иисуса является «средством» спасения), но определением истинной веры. Павел осуждает такое представление о том, что праведность человека определяется его добрыми делами. Здесь он хотел бы сказать , что у вас на самом деле нет средств (веры), если вы не ведете себя праведно. ему." Вера в глазах Бога есть только вера, когда вы упорны в ней и живете в соответствии с этим исповеданием: «вера, если не имеет дел, мертва».
Кроме того, Галатам 3:12 находится в очень похожем контексте и использовании языка, фактически это та же самая тема, о которой говорится здесь, и в ней говорится: «И Закон не ἐκ [согласно, основанный на] вере; напротив: тот, кто делает это, будет жить этим». Ясно, что этот глагол означает не «оживет от Бога», а скорее «делами приобретает жизнь пред Богом» — и, конечно, никто не может, — аргументирует Павел. Отсюда вера и доступ к милосердию, которое приходит только по благодати и несовместимо с совершенным соблюдением Закона.
Вы написали: «Так что же означает вера в Бога, открывающаяся «через веру»? То, что праведная жизнь и, таким образом, отражение Божьей праведности, открывает Божью праведность миру». Это второстепенно, но "откровение" есть, как я понимаю, то, что открывается Богом, - что вера стоит отдельно от дел. Я не думаю, что мысль о том, что он имеет в виду, «отображается».
Вы, безусловно, имеете право отличаться. Также спасибо, что заметили опечатку. В моем понимании, гнев Божий открывается нам тем, что Бог оставил этих безбожников злым умыслам и извращениям. Точно так же праведность Бога становится известной через Его святых и то, что Он делает для них через веру в Него.
«Жить праведно» кажется вашим переводом ζάω, который на самом деле означает не «вести себя», а скорее «стать живым» или «оставаться в живых». Как я уже сказал, это точка зрения, совершенно отличная от вашей посылки, что ζάω означает вести себя.
«Жить по» — это уже гебраизм, означающий, как ты будешь поддерживать себя (т. е. не погибнуть): «он сохранит себе жизнь, он будет жить и быть праведным верой и верой, а не своим соблюдением». Закона. Ясно, что оставаться «живым» зависит от того, чтобы не «ужаснуться», что только подтверждает мою точку зрения и противоречит вашему мнению о вере (Откр. 2:4-5).
Видите ли вы в «отступлении» что-то иное, чем отказ от веры? Вы предполагаете, что это неспособность получить «отпущение грехов» и тому подобное? Или соблюдение Торы? Или просто "быть достаточно хорошим"? Я постарался указать, что утверждение Павла требует веры . Он начинается с веры и заканчивается верой. Мне кажется, что вы хотите добавить работы "праведной жизни".
Это именно то, что Откровение 2:4-5; Мф 24:12-13; Евр. 1:36, 38 и т. д. прямо говорят.
Все эти тексты являются еврейскими текстами, а не Павла. С таким же успехом можно цитировать Тору.
Ну, это не имеет смысла: Павел пишет еврейские тексты, и он еврей. Увы, мы снова сталкиваемся с проблемой дискуссий в тангенциальном разделе комментариев :/
Грубо говоря, Иисус не пришел отменить закон, это сделал Павел. Откровение было помещено последним в протестантском каноне, потому что из всех писаний Павла оно было наименее актуальным. И «Евреи» на самом деле «Евреям», а не нам с вами. Но в новом человечестве нет ни еврея, ни язычника (для какой-либо практической цели). Понимание и уважение этого различия в устроениях устраняет путаницу между благодатью и делами, которая обычно возникает, когда люди смешивают тексты разных устроений.
Нет двух стандартов для одной расы и одного для другой расы для спасения. Весь Новый Завет буквально является одним большим аргументом против этого. Бог нелицеприятен: Мф 3:9; Рим 11:20-23. Кроме того, Откровение не было написано Павлом, протестанты не поставили его на последнее место, поскольку они еще не существовали, чтобы что-то «поместить»; и это было не потому, что это не имело значения, что оно появляется последним. Твоя история далеко не там. Послание Павла было написано не «тебе и мне», а соответствующим церквам; и его аргументы на евреях в любом случае не относятся к евреям ... спорный вопрос.
В 24-й главе Матфея говорится о разрушении Иерусалима и храма и «конце века». Признаете ли вы, что Бог поступал с Израилем иначе, по крайней мере, до конца века в 70 г. н.э., чем с другими народами? И что язычники никогда не подчинялись закону Моисееву?
Конечно, до Нового Завета Бог обращался с Израилем иначе, чем с другими народами. Буквально никто этого не отрицает. Дело в том, что средства спасения не могут быть несовместимы между собой: если что-то делает человека правым перед Богом, оно делает. Неважно, какого цвета ваша кожа и какого вы пола. Разница заключалась в том, что Бог говорил с одним народом, из которого нужно вывести Спасителя мира. Он открывает им священный кодекс, по которому следует жить, а не жить как язычники. Но, как было указано в Новом Завете, НИКТО не может в совершенстве соблюдать Его нравственный закон.
На самом деле новый завет заключен только с домами Израиля и Иуды. Так говорит ГОСПОДЬ. И это было специально сделано для борьбы с нарушениями Торы (евреями): ESV Евреям 9:15 «Поэтому он есть ходатай нового завета, чтобы призванные получили обетованное вечное наследство [т.е. : земля/царство], так как произошла смерть, которая искупит их от преступлений, совершенных по первому завету ».
Я бы хотел продолжить, но это не то место.

От веры к вере просто означает от иудаизма к христианству; от закона к благодати; от осуждения к спасению. Это духовное путешествие.

Святой Дух использовал Апостола, чтобы поделиться тем, что Бог ЯВЛЯЕТ СВОЮ праведность нам (человечеству) с одного уровня веры на ДРУГОЙ. ПОСКОЛЬКУ мы ПРОДОЛЖАЕМ ходить СО Святым Духом (Кто ЕСТЬ Бог), мы ПРИОБРЕТАЕМСЯ к ОБРАЗУ Христа в нашем РОСТЕ и в нашем хождении. Речь идет о НЕПРЕРЫВНОМ хождении, даже во время наших падений, ЕСЛИ мы ДЕЙСТВИТЕЛЬНО предопределены Святым Духом идти с Ним. Если мы являемся частью избранных, упомянутых в Ефесянам 1:5-14, С ОДНОГО УРОВНЯ ВЕРЫ НА ДРУГОЙ... (во имя Иисуса, аминь)...

Павел завершает стих, цитируя Аввакума 2:4 LXX. Другими словами, Павел говорит: «Я просто говорю то, что сказано в Аввакума 2:4 LXX»:

[Рим. 1:17 NKJV] (17) Ибо в нем открывается правда Божия от веры в веру; как написано: «Праведный верою жив будет».

Я считаю разумным, что если кто-то понимает Аввакума 2:4 LXX так же, как Павел, он поймет, что Павел имел в виду в Римлянам 1:17а. С этой целью я пытался понять это с помощью ученых на библейском греческом форуме. Я настоятельно призываю всех, кто интересуется этим отрывком, прочитать обсуждение там.

Оказывается, есть большие опасения по поводу передачи этого текста. Было ли это даже в самых старых версиях Аввакума?

И чья это вера? Довольно много червей.

На вышеупомянутом форуме я ищу понимание предлога «эк», который, как я думал, будет «диа». "Из веры"? И потом, "eis" - "в веру"?

Я понял, что Павел говорит, что оправдание можно понимать как происходящее от веры в Божьи обетования и приводящее к верности (послушанию). И эта жизнь верности Богу есть Божья праведность. «Праведники — это те, кто верят моим обещаниям и поэтому живут праведно».

Иисус, Павел, Иаков, Евреи и т. д. — все видят парадигму Аввакума как веры, результатом которой является верность. Это не разовое событие веры, а верность на всю жизнь:

[Евр. 10:38 NKJV] (38) Праведный же верою жив будет; А если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя».

Итак, это праведность Божья. Он совершенен в совершении праведности без соблюдения Торы. Оно доводится до конца так же, как и начинается:

NIV Галатам 3:3 Так ли ты несмыслен? Начав Духом, теперь пытаетесь закончить плотью?

Что Павел имеет в виду в Послании к Римлянам 1:17, говоря «от веры в веру» (ἐκ πίστεως εἰς πίστιν)?

Римлянам 1:16-17 (ESV)

16 Ибо я не стыжусь благовествования, ибо оно есть сила Божия ко спасению всякому верующему, во-первых, Иудею, а также и Еллину. 17 Ибо в нем открывается праведность Божия от веры в веру, как написано: праведник верою жив будет.

В контексте Римлянам 1:16-17 все о Евангелии:

  1. Евангелие Павел не стыдится
  2. Евангелие, которое есть сила Божья для спасения
  3. Евангелие для всех верующих
  4. Евангелие, в котором открывается праведность Божья.

Поэтому, когда Павел говорит в стихе 17, что «в нем (Евангелии) открывается праведность Божия от веры в веру » , он продолжает говорить о Евангелии — Евангелии, от которого был отделен сам Павел (ст. 1). Евангелие — это система отсчета, которую мы должны иметь в виду, когда пытаемся понять значение «от веры в веру».

В Enhanced Strong's Dictionary запись слова, переведенного как вера , выглядит следующим образом:

г4102. πίστις pistis; с 3982 ; убеждение, т.е. доверие; нравственная убежденность (в религиозной истине, правдивости Бога или религиозного учителя), особенно надежда на Христа для спасения; абстрактно, постоянство в такой профессии; расширительно, сама система религиозной (евангельской) истины: — уверенность, вера, верить, вера, верность.

Таким образом, оказывается, что пистис может относиться к вере, которую имеет человек, но также может относиться к самой истине, в которую человек должен верить - таким образом, слово "вера" может функционировать как замена как для веры человека, так и для в Евангелии и для самого Евангелия. Вот как я понимаю, как Павел использует слово «вера» во фразе «от веры в веру». Таким образом, Римлянам 1:17 можно перевести следующим образом:

Ибо в нем, Евангелии, открывается праведность Божия - от веры, той системы веры, которая есть Евангелие, за веру человека в ту же систему веры - Евангелие, - ибо праведники будут жить своей верой в Евангелия , как написано, «Праведник верою жив будет» (- их вера в Евангелие).*

Праведность, которая раньше была сокрыта, теперь открылась нам из Евангелия, Веры - системы веры, которую мы получили. Эта праведность, открытая в Евангелии, дает нам сущность веры, дающую верующим возможность обрести спасение от Бога через свою веру в Веру, Евангелие и, таким образом, жить.


Примечание: несмотря на то, что цитата «Праведный верою жив будет» и является цитатой из Ветхого Завета, Павел явно имеет в виду ее в связи с Евангелием, ради которого он был рукоположен. Более того, Павел считал, что Евангелие было возвещено Ветхозаветные святые восходят по крайней мере со времен Авраама (Гал. 3:8), хотя, конечно, полнота Евангелия должна была открыться еще только в личности Иисуса Христа.

Ничто не сравнится с чтением и пониманием оригинального греческого койне.

δικαιοσυνη γαρ θεου εν αυτω αποκαλυπτεται εκ πιστεως εις πιστιν

  • коллективная правота бога заключена/раскрыта из веры в веру.

[δικαιοσυνη] — интересное слово. Делаем правильно вместе. Это слово и его различные склонения, переведенные как «праведность» или «справедливость», используемые во всех христианских писаниях, предполагают, что концепция «личного спасения» является современным евангельским изобретением. Если так, то для библейского фундаменталиста не существует такого понятия, как «личное спасение».

Происхождение апокалипсиса [αποκαλυψις] также интересно. Каким образом слово из его компонентов, означающее «покрывая», становится значением «открывать»? Возможно, слово на самом деле изначально означало «трансляция» или массовая трансляция.

[εκ πιστεως εις πιστιν] из веры в веру. Нуждается ли эта фраза в дальнейшем «откровении»? От границ к границам. Постепенно из белого пояса переходят в желтый пояс. Из начальной школы 1 в начальную 2, в среднюю школу, в младшую, в старшую.

Я не очень христианский "теолог", но язык подсказывает

Коллективная правота Бога предлагается массово, переходя от уровней веры к уровням веры.

Еврейское слово [אמונה] ЭМУНАХ происходит от корневого слова [אמן] АМН, что означает согласие. [אמונה] ЭМУНАХ означает доверие и уверенность.

Не существует такой вещи, как «личное спасение», когда речь идет о Библии, будь то христианская или иудейская части. Деревня должна работать вместе, чтобы достичь спасения, переходя от уровня к уровню общественного доверия и уверенности.

Ибо человек коллективно становится правым не только благодаря усилиям, но и благодаря согласию с общим соглашением в доверии и уверенности.

«Нет такой вещи, как «личное спасение», когда речь идет о Библии...». Это ваше мнение - достаточно справедливо. Я понимаю, что вы пытаетесь сказать, но есть несколько отрывков, которые с вами не согласны: Деяния 22:16 Павел смывает «свои» грехи; 1 Кор. 3:15. Человек, который строит худо, «спасается», но только наполовину; 1 Кор. 5:5 Изгоните человека, чтобы он мог «спастись». Деяния 8:26-40 Один эфиоп спасен. Да, общинный аспект первичен, но в Новом Завете определенно присутствует и индивидуальный аспект.
@Blessed Geek απο — это предлог, используемый для обозначения отправной точки, поэтому его часто переводят как «откуда». Итак, согласно компонентам, αποκαλυψις буквально означает «из [места] укрытия», поэтому в итоге получается «раскрыть».