Что подразумевается под διακρίνων в 1 Коринфянам 11:29?

Это слово используется Павлом здесь:

НИВ 1 Коринфянам 11:

27 Итак, всякий, кто ест хлеб или пьет чашу Господню недостойно, будет виновен в грехе против Тела и Крови Господней. 28 Каждый должен испытывать себя, прежде чем есть хлеб и пить из чаши. 29 Ибо те, которые едят и пьют, не рассуждая о Теле Христовом, едят и пьют в осуждение себе. 30 Вот почему многие из вас немощны и больны, и многие из вас уснули. 31 Но если бы мы были более разборчивы в себе, то не попали бы под такой суд. 32 Тем не менее, когда Господь судит нас таким образом, мы наказываемся, чтобы не быть окончательно осужденными вместе с миром.

Слово, которое меня беспокоит, находится в стихе 29, который я выделил:

SBLGNT 1 Коринфянам 11:29

Слово имеет широкую семантическую область:

**διακρίνω** fut. διακρινῶ; 1 aor. διέκρινα LXX; impf. mid. διεκρινόμην. Pass.: fut. διακριθήσομαι LXX; 1 aor. διεκρίθην (s. κρίνω, διάκρισις; Hom.+).
① to differentiate by separating, separate, arrange (Jos., Ant. 11, 56; Ath. 13, 2; 22, 1; Mel. P. 82, 611) of created things πάντα κατὰ τάξιν δ. effect an orderly arrangement for everything Dg 8:7. ἑαυτὸν δ. separate oneself IEph 5:3 (but the ominous tone of the context favors 3b below).
② to conclude that there is a difference, make a distinction, differentiate (PGM 5, 103f σὺ διέκρινας τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον; 4 Macc 1:14; Jos., Bell. 1, 27; Just., D. 20, 3; Ath. 15, 1) μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν betw. us and them Ac 15:9. τίς σε διακρίνει; who concedes you any superiority? 1 Cor 4:7 (Appian, Bell. Civ. 5, 54 §228 δ. τινά=concede superiority to someone, beside ἐπιλέγεσθαί τινα=select someone; cp. Philo, Op. M. 137 διακρίνας ἐξ ἁπάσης τὸ βέλτιστον). μηθὲν διακρίνων τίνι δῷ without distinguishing to whom he should give Hm 2:6; cp. Ac 11:12.—Pass. διακρίνεσθαί τινος be differentiated fr. someone Dg 5:1.
③ to evaluate by paying careful attention to, evaluate, judge
ⓐ judge correctly (Job 12:11; 23:10) the appearance of the sky Mt 16:3; evaluate oneself 1 Cor 11:31; recognize τὸ σῶμα vs. 29.
ⓑ pass judgment on w. acc. ἑαυτόν on oneself IEph 5:3 (mng. 1 is also prob.); προφήτην D 11:7; abs. 1 Cor 14:29.
④ to render a legal decision, judge, decide, legal t.t. (X., Hell. 5, 2, 10; Appian, Bell. Civ. 5, 76 §324 δίκαι διεκρίνοντο; SIG 545, 18; OGI 43, 4 and11; pap; EpArist 110; Just. A II, 7, 2) ἀνὰ μέσον τινός decide betw. pers. (as Ezk 34:17, 20) 1 Cor 6:5; s. EvDobschütz, StKr 91, 1918, 410–21 and ἀνά 1b, μέσος 1b.
⑤ to be at variance w. someone, mid., w. pass. aor. (B-D-F. §78)
ⓐ because of differing judgments dispute τινί w. someone (Polyb. 2, 22, 11) Jd 9.
ⓑ by maintaining a firm opposing position or adverse judgment take issue πρός τινα w.  someone (Hdt. 9, 58, 2; Ezk 20:35f; Jo 4:2) Ac 11:2 (=criticize).
⑥ to be uncertain, be at odds w. oneself, doubt, waver (this mng. appears first in NT; with no dependence on the NT, e.g., Cyril of Scyth. p. 52, 17; 80, 10; 174, 7) Mt 21:21; Mk 11:23; Ro 14:23; Jd 22. ἐν ἑαυτῷ in one’s own mind Lk 11:38 D; Js 2:4; GJs 11:2. W. εἰς Ro 4:20 μηδὲν διακρινόμενος without any doubting Js 1:6; hesitate Ac 10:20.—DELG s.v. κρίνω. M-M. TW.


Arndt, W., Danker, F. W., Bauer, W., & Gingrich, F. W. (2000). A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian literature (3rd ed., p. 231). Chicago: University of Chicago Press.

В каком смысле Павел использует здесь это слово?

NIV переводит это как «проницательный», но это не предусмотрено BDAG как обычное использование этого слова, и, на мой взгляд, ничего не сообщает. Есть ли лучший рендеринг?

Ответы (3)

KJV дает «судить» для κρινο krino 87 раз из 113 вхождений слова в Новом Завете и переводит его как «определять» семь раз.

Из семи случаев, когда διακρινο diakrino встречается активно (оно присутствует 12 раз пассивно), KJV снова использует «судить» три раза и «различать» (как здесь) дважды.

Таким образом, в этих случаях KJV ничего не дает нам для префикса dia , к сожалению.

Тем не менее, в двух других случаях активного использования διακρινο diakrino они дают нам слова «сделай различие» и «сделай различие» (Деяния 15:9), что, на мой взгляд, более полезно.

И не положил никакого различия между нами и ими, верою очистив сердца их.

EGNT (греческий Новый Завет англичанина) и YLT (Литерал Юнга) и Дуэ-Реймс (из Вульгаты Иеронима) также дают «проницательность» в этом месте.

Но у JND (JN Darby), что интересно, есть «отличительные черты».

Я думаю, что перевод Деяний 15:9 «положи различие» и «различение» JND дают нам указатель на то, на что указывает полный глагол с добавленным префиксом.

Мне кажется, что διακρινο diakrino есть тщательное суждение или полное различение вещей, которые различны. Таким образом, происходит различение или восприятие различия в понимании.

Случайный участник торжественного поминовения недостаточно улавливает разницу между поверхностным исполнением общего ритуала и гораздо более значительным аспектом причащения стихий в общении с теми, кто составляет тело Христово, я бы сказал, со мной.

Их способность различения была недостаточно развита , я бы предположил, что это значение слова с приставкой.

Контекст этого стиха с лингвистической точки зрения очень показателен. Существует множество слов от родственного корня «крино»; а именно: «докимазето» (рассмотреть т.28), «крима» (судить т.29), «диакринон» (проницательный т.29), «диэкиномен» (если судить т.31), «экриномета» (судить т.31), «криноменой» (будучи осудят, ст.32), «катакритомен» (будут осуждены, ст.32).

Все такие слова в греческом языке означают разделение или разделение. Префиксы «ката» и «диа» усиливают слово. Таким образом, Павел подчеркивает важность принятия взвешенных решений путем вынесения обдуманных суждений.

БДАГ (полагаю правильно) выделяет значение "диакринона" как "узнавать", то есть "оценивать, обращая пристальное внимание". Весь этот экзамен и язык осуждения противоположны тому, что обычно предназначается для празднования вечери Господней, а именно, жертве Иисуса и приносимому ею прощению. Отсюда праздник!

Но в этом суть. Празднование бесполезно, если мы не осознаем («диакринон») его значение. Это нужно делать, исследуя себя, но не осуждая, именно потому, что это торжество прощения.

Непосредственное беспокойство Павла вызывает то, что коринфяне не считали хлеб и вино священными, даже сражаясь за них. Итак, с одной стороны, это может быть использование BDAG № 2:

② сделать вывод, что есть различие, проводить различие, различать (PGM 5, 103f σὺ διέκρινας τὸ δίκαιον καὶ τὸ ἄδικον; 4 Макк. 1:14; Нав., Белл. 1, 27; Just., D. 20, 3). ; Аф.15, 1) μεταξὺ ἡμῶν τε καὶ αὐτῶν между. мы и они Де 15:9. τίς σε διακρίνει; кто уступает вам какое-либо превосходство? 1 Кор. 4:7 (Аппиан, Bell. Civ. 5, 54 §228 δ. τινά = уступать кому-либо превосходство, помимо ἐπιλέγεσθαί τινα = выбрать кого-то; ср. μηθὲν διακρίνων τίνι δῷ, не различая, кому он должен дать Hm 2:6; ср. Де 11:12. διακρίνεσθαί τινος быть дифференцированным фр. кто-то Дг 5:1.

Или, поскольку он хочет, чтобы они относились к ним по-другому, № 1:

① различать, отделяя, разделяя, упорядочивая (Нав., Ант. 11, 56; Аф. 13, 2; 22, 1; Мел. П. 82, 611) сотворенных вещей πάντα κατὰ τάξιν δ. привести все в порядок Dg 8:7. ἑαυτὸν δ. отделить себя IEph 5:3 (но зловещий тон контекста благоприятствует приведенному ниже 3b).

Или где-то посередине, или и то, и другое.

Если он хочет, чтобы они, в соответствии с использованием № 1, «отличались путем разделения, разделения, упорядочения», то он может говорить о том, чтобы отделить употребление хлеба и вина от еды и обычной пищи.