Деяния 17:22-28, NRSV:
Тогда Павел стал перед ареопагом и сказал: «Афиняне, я вижу, насколько вы во всем чрезвычайно религиозны. Ибо, пройдя по городу и внимательно осмотрев предметы вашего культа, я нашел среди них жертвенник с надпись: «Неведомому богу». Итак, чему вы поклоняетесь, как неведомому, то я возвещаю вам: Бог, сотворивший мир и все, что в нем, Он, Который есть Господь неба и земли, не живет в святилищах, сделанных руками человеческими, и Ему не служат руки человеческие. , как будто он в чем-либо нуждался, так как сам дает всем смертным жизнь и дыхание и все.От одного прародителя он произвел все народы, населяющие всю землю, и определил времена их существования и границы мест, где они будет жить,Ибо «в Нем мы живем и движемся и существуем»; как даже некоторые из ваших собственных поэтов сказали: «Ибо мы тоже его потомки». "
Что касается стиха 28 (выделено жирным шрифтом выше), что означает «быть»? Это «существовать» или это духовное состояние? Правильно ли сказать, что животные «живут, движутся и существуют?
Греческое слово εσμεν дважды встречается в Деяниях 17:28 .
Ибо в Нем мы живем, и движемся, и существуем εσμεν ; как и некоторые из ваших поэтов сказали: ибо мы εσμεν и его семя.
-- Деяния 17:28 (KJV)
Само по себе εσμεν не является особым словом, просто настоящее, первое лицо, множественное число глагола «быть».
Вот по-гречески: Εν | αυτω | γαρ | ζωμεν | και | κινουμεθα | και | εσμεν In | him | indeed | we live | and | we move | and | we are
Все три греческих слова находятся в настоящем времени в изъявительном наклонении. Другими словами, они являются констатацией факта о том, что происходит в момент их произнесения. Чем они отличаются, так это их голосом:
ζωμεν — активный залог, значит, это «мы ЖИВЕМ».
κινουμεθα - пассивный залог, поэтому это «мы ПЕРЕМЕЩАЕМСЯ»
εσμεν не имеет голоса, потому что нет действия, поэтому просто «мы ЕСТЬ»
Неизвестно грекам, может быть, но Яхве — Павлу.
В общем, смысл ясен:
Мы живем В НЕМ.
Мы движимы ИМ.
Мы ОТ НЕГО.
« В Нем мы имеем наше бытие εσμεν » просто означает, что мы от Бога: атомы, дыхание жизни, мотивация, все. Он источник всего, чем МЫ ЕСТЬ.
В греческом тексте Textus Receptus (1550 г.) говорится:
Ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν καὶ κινούμεθα καὶ ἐσμέν ὡς καί τινες τῶν καθ᾽ ὑμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν τοῦ ὰμᾶς ποιητῶν εἰρήκασιν τοῦ ὰμᾶς ποιη которого
что переводится как,
Ибо в Нем мы живем, и движемся, и существуем , как и некоторые из ваших поэтов сказали: «Ибо мы также Его семя».
Греческое слово ἐσμέν представляет собой глагол, образованный от леммы εἰμί («быть») в 1-м лице, множественном числе, настоящем времени и изъявительном наклонении, обычно переводится на английский язык как «мы». Английское слово «бытие», которое KJV (1769) использует для перевода ἐσμέν, является герундием, отглагольным существительным. Греческим эквивалентом, вероятно, будет существительное οὐσία. 1 Что касается ἐσμέν в Деяниях 17:28, Тайер пишет, что в этом стихе оно означает «существовать» (и он приводит множество других стихов, в которых εἰμί демонстрирует тот же смысл). 2
Сноски
1 См. LSJ, οὐσία , A. II.
в Philos., как Ион. φύσις (которым оно заменяется в различных употреблениях, например, Philol. 11, Pl.R.359a, 359b, Arist.PA646a25, Thpr.HP6.1.1), стабильное бытие, неизменная реальность, opp. «γένεσις, ὅτιπερ πρὸς γένεσιν οὐσία, τοῦτο πρὸς πίστιν ἀλήθεια» Pl.Ti.29c, ср. Sph.232с; «ὧν κίνησις γένεσιν παραλαβοῦσα ἀέναον οὐ. ἐπόρισεν” Id.Lg.966e; «γένεσις μὲν τὸ σπέρμα, οὐ. δὲ τὸ τέλος” Arist.PA641b32, ср. 640а18 и др.; «ὁδὸς εἰς οὐσίαν» Id.Metaph.1003b7: следовательно, будучи абстрактным, opp. небытие (τὸ μὴ εἶναι), Pl.Tht.185c.
2 См. также LSJ, εἰμί , AI
Мне потребовалось всего полтора часа, но я, наконец, смог сфотографировать Деяния 17:28 из самой старой копии рукописи, которая у нас есть, датированной примерно 350 годом нашей эры, взятой из Синайского кодекса. См. здесь: (pdf) Очевидно, не отображается, потому что он не в сети.
Так что смотрите его здесь, в кодексе с четырьмя столбцами (второй ряд слева). ПРОКРУТИТЕ ВНИЗ, чтобы увидеть настоящую рукопись; это не первое, что вы видите. Считайте 17 пробелов вверх — здесь начинается стих — пока не дойдете до 11 пробелов вверх, где он заканчивается. Похоже, я даю вам указания к сундуку с сокровищами: ( pdf )
Или найдите его на их веб-сайте: www.codexsinaiticus.org. (Нажмите «Просмотреть рукопись», введите стих и используйте микроскоп и другие инструменты слева.)
«Бытие» — это греческое «esmen» («мы есть, есть, быть » — G2070 Стронга) ἐσμέν
Сравните это с H1961 "hayah" - быть, существовать (имя Бога в Исход 3:14) הָיָה
Сравните с Н1933 "хава" - дышать הָוָה
Я думаю, что все это лучше перевести как «дыхание». Вы не можете быть/существовать без дыхания. Святой Дух по своей сути есть «(ха) Дыхание (йах)».
Я не вижу слова "быть" в этом кодексе. Кодекс переводит этот стих как: «Ибо в Нем мы живем, и движемся, и существуем, как и некоторые из ваших собственных поэтов сказали: «Ибо и мы Его потомство» (см. веб-сайт выше, перейдите к правой стороне).
Поскольку его нет в кодексе — если только он не в другом кодексе — маловероятно, что он использовал это слово.
«Быть» — сложное слово. Его корневое слово — «эйми» («я есть», «есть» — G1510 Стронга):
Это сложно, потому что «эйми» спорно означает ссылку на обладание Святым Духом. В Исход 3:14 переведено по-разному, в зависимости от источника, но для простоты: «Я есмь есмь». Христос часто использовал «эйми» или «эго эйми» в Евангелии от Иоанна.
Если Павел использовал «эйми», а даже если и нет, я думаю, что он имеет в виду Святого Духа. Думаю, на это также намекает следующий стих (Деяния 17:32).
Цитата, которую вы цитируете, ясно показывает, что Павел говорит о физических вещах. Он говорит, что эти люди поклоняются «неведомому Богу» в «городе» с «предметами» и «святынями, сделанными человеческими руками», и что Бог «не живет» в этих местах, что «он недалеко от каждого из нас». ." В Деяниях 17:29 он говорит: «Мы не должны думать, что Божество подобно золоту, или серебру, или камню, высеченному искусством или человеческим замыслом» (KJV).
В Деяниях 17:32 он говорит: «Услышав о воскресении мертвых, некоторые насмехались». Они бы не смеялись, и этого даже не было бы в этом отрывке, если бы Павел не имел в виду Святого Духа. Воскресение мертвых не может произойти без сошествия Святого Духа.
В контексте... Бог невидим, и эти люди поклоняются, используя физические, материальные, видимые вещи - в отличие от Павла и его последователей, которые поклоняются духовному, невидимому, неосязаемому Святому Духу.
NASB, 28 — ибо в Нем мы живем и движемся и существуем, как и некоторые из ваших собственных поэтов сказали : «Ибо и мы Его дети».
В связи с этим, каково значение «бытия»? Это «существовать» или это духовное состояние? Правильно ли сказать, что животные «живут, движутся и существуют?
Павел явно апеллировал к греческой философии: «Как сказали ваши собственные поэты» .
Итак, разумно интерпретировать «Бытие» согласно греческой философии: как духовное состояние внутри «Божественного», так и существование — потому что в греческой философии: все вещи жили, двигались и существовали внутри «Небес/Бога».
Эпиномис — прекрасный пример этой философии ( Метафизики ): потомство «Бога», «Жизни и Движения» и т. д. — даже смутное упоминание о «безымянном боге»:
Хотя кажется, что Павел не цитировал Эпиномиса напрямую, кажется, что вся работа посвящена этому обсуждению.
Платон, Эпиномис, 982d и 982e : Большинство из нас думали как раз наоборот, что, поскольку они делают одно и то же таким же образом, у них нет души. разумное и живое, потому что оно двигалось , божество было неразумным, потому что пребывало на тех же путях. Но если
Платон, Эпиномис 983б : - Бог, значит, я говорю, будет причиной, и никак иначе нельзя. Ибо никакая вещь не может обрести живой дух никаким другим способом, кроме действия Божия , как мы объяснили; и когда Бог в состоянии сделать это, Он нашел это совершенно легким делом, во-первых, сделать все тело и всю массу живым существом, а во-вторых , двигать его в направлении, которое он считает лучшим .
Платон, Эпиномис 983d и 983e: - Но душа отличается от тела. Разумным мы, конечно, будем считать его, а другого — неразумным; один правит, другой управляется; и одно есть причина всех вещей, в то время как другое не способно вызвать ни одного из своих переживаний; так что утверждать, что небесные тела возникли благодаря чему-либо другому и не являются, как мы сказали, порождением души и тело, есть большая глупость и неразумие .
Платон, Эпиномис 983e - 984a : - Однако, если наши утверждения обо всех таких существованиях должны преобладать, и чтобы весь порядок их был убедительно показан как божественный по их происхождению, мы, безусловно, должны классифицировать их как один или другой из две вещи: или мы должны со всей правильностью прославлять их как действительных богов, или считать их изображениями, созданными как подобия богов, творениями самих богов .
Платон, Эпиномис, 987а : - мы не можем выразить это в имени, потому что оно неизвестно...
Пример: лемма: ζέω | лемма: ζήω | лемма: ζάω | лемма:ζῶ лемма:κινέω ИЛИ лемма:κίνημα
Сьюзен
ФДБ