Деяния 16:34 - Что он сделал со своей семьей?

Какой глагол в Деяниях 16:34 изменяет наречие «πανοικεί» («со всем домом/семьей») и как нам определить такое определение?


В некоторых переводах, таких как ESV, πανοικεί изменяет глагол ἠγαλλιάσατο («он радовался»):

Затем он привел их в свой дом и поставил перед ними пищу. И радовался он со всем домом своим , что уверовал в Бога. - ЕСВ

В то время как другие, такие как NET, похоже, указывают на то, что πανοικεί изменяет глагол πεπιστευκὼς («поверив»):

Тюремщик ввел их в свой дом и поставил перед ними пищу, и очень обрадовался, что уверовал в Бога вместе со всем домом своим. - СЕТЬ

Ответы (1)

Буквальный перевод Деяний 16:34 (BLB)

И, приведя их в дом, накрыл [для них] стол и возрадовался со всем [своим] домом, уверовав в Бога.

Это правда, что наречие πανοικεὶ (= весь дом) может изменить либо:

  • ἠγαλλιάσατο = радовался (слово перед наречием), или,
  • πεπιστευκὼς = поверив (слово после наречия)

Любой из них грамматически возможен. Ответ на самом деле дается окружающими стихами, V31-34.

31 Они ответили: «Веруй в Господа Иисуса, и спасешься ты и весь дом твой». 32 Тогда Павел и Сила говорили ему и всем в доме его слово Господне . 33 В тот час ночи тюремщик взял их и омыл им раны. И без промедления крестился он и весь дом его . 34 Затем он привел их в свой дом и поставил перед ними трапезу. И возрадовался он и весь дом его, что уверовали в Бога.

Таким образом, мы наблюдаем, что:

  • вся семья поверила
  • весь дом крестился
  • вся семья радовалась

Почему? потому что все они уверовали в Бога и радовались своему спасению. (Сравни Иса 25:9).

Другая возможность несостоятельна. Если радость изменяет веру, то в V34 есть только радость человека.

Спасибо. Кажется, что вы выступаете за то, чтобы наречие модифицировало глагол на «радовался», но как получилось, что вы преобразовали «уверовав» во множественное число, когда оно стоит в единственном числе, и вы уже решили применить инклюзивное наречие к наречию? слово «обрадовался». Как вы думаете, допустимо ли, чтобы одно наречие применялось к обоим рассматриваемым глаголам? Если да, то это вариант С.
@Остин - единственное число происходит от единственного домашнего хозяйства.
Разве греческое причастие для «уверовавшего», πεπιστευκὼς, не модифицирует то же подлежащее, что и глагол для «он возрадовался», ἠγαλλιάσατο, так что если подлежащее для «он возрадовался» является тюремщиком, чем подлежащее для «уверовавшего» также является тюремщиком.