Действительно ли необходимо добавление «ты» в Ефесянам 3:13?

Кажется, существует традиция, восходящая к Вульгате, переводить греческий инфинитив ἐγκακεῖν местоимением второго лица или глаголом второго лица. Примеры включают: «[вам] не падать в обморок» (YLT), «не падать в обморок» (KJV) и 2-е пл. сослагательное наклонение «не дефицит». (VUL) Но в оригинальном греческом есть только инфинитив, без упоминания местоимения второго лица. Действительно ли необходимо интерпретировать этот инфинитив во втором лице, или сам Павел мог быть подлежащим инфинитива?

Например, будет ли правдоподобным переводом фраза «посему молю не унывать в скорбях моих за вас, которые есть слава ваша»? Смысл изменится, так как это будет молитва за себя, а не за ефесян. Но идти только по греческому языку кажется возможным, по крайней мере мне.

о чем ты думаешь?

3:13 διὸ αἰτοῦμαι μὴ ἐγκακεῖν ἐν ταῖς θλίψεσίν μου ὑπὲρ ὑμῶν, ἥτις ἐστὑὑὑὶν δϽν

а потому прошу [вас] не унывать в моих скорбях за вас, которые есть ваша слава. (ЯЛТ)

Поэтому я прошу вас не унывать из-за того, что я страдаю за вас, что является вашей славой. (ESV)

А потому я желаю, чтобы вы не уняли при моих скорбях за вас, которые есть ваша слава. (КЯВ)

Посему прошу вас не унывать при моих скорбях за вас, которые есть ваша слава. (Дуэ-Реймс)

propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra (VUL)

Ответы (1)

Я не думаю, что это толкование подходит к следующим стихам:

Τούτου χάριν κάμπτω τὰ γόνατά μου πρὸς τὸν πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν ἰησοῦ χριστοῦ κνα ῴη δμῖν δνῦνάαιαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦαῦ+ ... ~ ~ ύ ~ ~ ύ ~ ~ ύ ύ Эта

Посему преклоняю колени мои пред Отцом Господа нашего Иисуса Христа... чтобы Он даровал вам... крепко утвердиться Духом Его

Феофилакт комментирует:

Необходимо, чтобы я был скован и жестоко страдал от рук тех, кто не понимает тайны, но оспаривает и противится ей. Поэтому прошу вас, братья мои, не унывать , а значит, не колебаться и не бояться, как будто случилось что-то неразумное. Наоборот, эти узы и скорби, которые я терплю ради вас, содействуют вашей славе.