Ефесянам 5:19 (NASB) назидая самих
себя псалмами и славословиями и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу;
Может ли psállō означать «игра на инструменте», или «пение» и «создание мелодии своим сердцем» взаимозаменяемы для обозначения «пения»?
Кроме того, если psállō означает исключительно «игру на инструменте», учитывая тот факт, что это повелительное наклонение, я сильно сомневаюсь, что Бог повелевает нам играть на инструменте.
Текст убедительно указывает на то, что фраза «воспевайте в сердцах ваших Господу» используется для того, чтобы в некотором роде резюмировать то, что святой Павел сказал ранее в этом стихе.
Это также может быть случаем параллелизма, который очень часто используется в иврите. Вот пример из книги Псалмов:
Псалом 34:3 KJV — Величай со мною Господа, и вместе превознесем имя Его.
«Величайте со мною Господа» означает то же самое, что и «возвеличим имя Его вместе».
Хотя святой Павел говорил на греческом языке, как носитель иврита и еврей, ожидается, что он будет использовать этот стиль письма при написании на греческом языке.
Хороший вопрос, хорошее продолжение ... Раньше я этого не замечал, но интересно наблюдение CMK об иудейском наследии Павла и возможности того, что это случай параллелизма.
λαλοῦντες ἑαυτοῖς ψαλμοῖς καὶ ὕμνοις καὶ ᾠΔαῖς πνευματικαῖς, ᾄΔοντες καὶ ψλλοντες ῇδοντες καὶ ψλλοντες τῇ κα функсит κὶρ κυrὶ κυρ κυrὶ ῷ мозгу κυρ κυrὶ κυρ κυν κρ κ00rὶ ῷρ κυν κρ κυν κάρ τῷλολ κ ῷ <κ κ.
5:19* назидая самих себя [в] псалмах, славословиях и духовных песнях; пение и псалмование в~сердце твоем~Господу; (~ Робин)
Если бы мы рассматривали это как две параллельные, но чередующиеся половины:
а) назидание в себе псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными б) пение и псалмование в~сердце твоем~Господу
Тогда есть заметный баланс:
1) себе
2) к~Господу
И дополнительный баланс:
3) говорение [в] псалмах, и славословиях, и духовных песнях
4) пение и пение в сердце твоем
назидая друг друга псалмами и славословиями и духовными песнями,
пойте и воспевайте в сердце своем Господу; (НАСБ)
Если вопрос... Q1: Пение и мелодия (псалминг)... означают разные вещи?
Тогда, если это предполагаемый параллелизм, не должны ли мы также спрашивать... Q2: Говорить псалмами, гимнами и духовными песнопениями... означают разные вещи?
Также обратите внимание (звездочка), что в этом стихе есть варианты исходного текста; то есть предлог "в" стоит перед "псалмами" в одних текстах, а в других нет... И "в" перед "сердцем" в одних присутствует, а в других нет (см. список вариантов ниже ).
Причина, по которой я упоминаю об этом, состоит в том, что это предложение является еще одной разделительной точкой в обеих наших параллельных половинах...
3) говорить [в]
псалмы, и славословия, и духовные песни
4) пение и псалмопение в
~ с сердцем твоим
Это выглядит так, если мы продолжим идею о параллелизме, о том, что «говорение» — это одно, а попеременно «пение и псалмопение» — тоже одно (так сказать).
И тем не менее, "адонтес кай псаллонтес" - это, очевидно, два разных слова, два разных глагола "поющий {0103 В-ПАП-НПМ} и {2532 КОНЖ} псалмящий {5567 В-ПАП-НПМ}"... очевидный акцент, здесь , так как это, по сути, разные , разные слова, означающие разные вещи, разные действия.
В: Может ли psállō означать «игра на инструменте», или «пение» и «создание мелодии своим сердцем» взаимозаменяемы для обозначения «пения»?
Таким образом, даже несмотря на то, что параллельное уравновешивание сгруппировало бы эти два вместе против единственного «говорения» противоположной стороны, это действительно не достаточная причина думать о «пении» и «псалом» как о чем-то единственном/равном.
Кроме того, вы предполагаете, что «psállō» может означать исключительно «игру на инструменте», но на самом деле вы не сказали, как эта идея поддерживается. Я не уверен, что можно сказать «исключительно», но это связано с «psElaphaO» (легкое прикосновение, гнусавость или щелчок), что действительно относится к игре на струнном инструменте. Однако он также используется в более общем смысле для обозначения создания музыки любым способом, поэтому он может распространяться на «сочинение музыки» любым способом, например, простое пение хвалы или псалмов Богу, с инструментами или без них. [Спирос Зодиатес, Полный словарь для изучения слов].
Кроме того, я заметил, что вы вставили мысль о том, что сильно сомневаетесь в том, что Бог «приказывает» нам играть на инструменте, даже если глагол стоит в повелительном наклонении. Интересно, как идея «команды» возникает здесь и в другом недавнем вопросе, когда ни в одной из тематических веток нет мысли о том, что в их стихах присутствует «команда»? И просто для дальнейшего уточнения, ни один глагол ... "пение {0103 V-PAP-NPM} и {2532 CONJ} псалмопение {5567 V-PAP-NPM}" не являются императивными, они присутствуют, активны, причастия [императив, по способ, это настроение, а не напряжение].
И, пока я придираюсь, почему NASB правильно прочитало «psalmois» как «psalms», но затем зашло так далеко и перевело «psallontes» с плохим прочтением «создавать мелодию»?
lalountes heautois psalmois kai humnois kai Odais pneumatikais adontes kai psallontes en tE kardia humOn to kuriO
5:19* Дополнение
ψαλμοῖς א ADFG Ψ 1881 Byz vgms Тертуллиан ς WH
псалмы к псалмам {5568 N-DPM}
* en psalmois in {1722 PREP} unto~psalms {5568 N-DPM}
ἐν ψαλμοῖς p46 BP 0278 6 33 1739 pc it vg (NA [ἐν])
5:19* Удаление
ἐν τῇ καρδίᾳ Ψ 0278 33 Byz ς
en tE kardia in {1722 PREP} к [одному] {3588 T-DSF} к сердцу {2588 N-DSF}
*tE kardia к~[одному] {3588 T-DSF} к~сердцу {2588 N-DSF}
τῇ καρδίᾳ p46 א* B 1739 1881 WH
ЦМК
ЦМК
ЦМК
ЦМК
ЦМК