Апостол Павел использует глагол ἐστιν, когда выражает «плод духа» в Послании к Галатам.
22 Плод же духа : любовь, радость, мир, долготерпение, благость, милосердие, вера,
Уэсткотт и Хорт 1881 г.
ὁ δὲ καρπὸς τοῦ πνεύματός ἐστιν ἀγάπη, χαρά, εἰρήνη, μακροθυμία, χρηστότης, σθης, σθης, σθης, σθνω
Но в Послании к Ефесянам он использует предлог ἐν по отношению к тому же «Плоду Духа».
Ефесянам 5:9 (KJV)
9 (Ибо плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.)
Уэсткотт и Хорт 1881 г.
ὁ γὰρ καρπὸς τοῦ φωτὸς ἐν πάσῃ ἀγαθωσύνῃ καὶ δικαιοσύνῃ καὶ ἀληθείᾳ,.
Итак, как можно понять эти два стиха с грамматической точки зрения?
Лично я бы прочитал и греческий, и английский языки как подразумевающие, что всякая добродетель, праведность и истина (πᾶς ἀγαθωσύνη καὶ δικαιοσύνη καὶ ἀλήθεια) лежат в основе добродетелей, перечисленных в Послании к Галатам.
То есть: плоды Духа суть (фактически) любовь, радость, мир, долготерпение, благость, благость и вера; но все это возникает из или «лежит в» благости, праведности и истине, которые являются качествами Духа.
Найджел Дж.
Леван Гигинеишвили