Есть ли какое-то значение в формулировке Бытие 3:23?

Текст гласит: «וישלחהו ה' אלהים מגן עדן לעבד את האדמה אשר לקח משם».

«И изгнал его Всевышний Бог из Эдемского сада, чтобы возделывать землю, из которой он был взят»

Почему написано только "ישלחהו" "изгнали его", а не "ישלחם" "изгнали их", ведь женщина тоже была изгнана (насколько я знаю)? Имеет ли значение формулировка?

Навскидку - в Торе принято использовать глагол в единственном числе, когда речь идет о множественном числе. Я посмотрю, смогу ли я найти один, но вы, вероятно, найдете несколько, прежде чем я смогу вам ответить. Этот экземпляр может быть еще одним таким примером.
Если бы это было правдой, разве цель «работать землю» не относилась бы и к женщине?
Ваш последний комментарий может ответить на вопрос. Этот стих подчеркивает проклятие обработки земли, которое наложено на мужчину, а не на женщину.
также последние слова «взятый из земли» относятся только к человеку

Ответы (4)

Наиболее прямое прочтение пассука, скорее всего, звучит так: «И Всевышний Бог изгнал его (Адама) из Ган-Эдена, чтобы возделывать землю, из которой он (Адам) был взят», и, как легко сделать вывод, Хава тоже, хотя она была ни работать на земле, ни браться с земли. Почему он указывает конкретно на Адама? Кто знает. Возможно, Адам больше беспокоился о том, чтобы остаться в Ган-Эдене, чем Хава. Что я не могу ответить. (Тем не менее, я скажу, что это полностью мой собственный пшат, и если кто-то не поддержит меня Ришоном или Ахароном, которого я не вижу, существует огромная вероятность того, что в этом есть гигантская дыра, ожидающая, чтобы ее прорвали. отвечать.)

Так что, по сути, вы вообще не ответили на вопрос, вы просто перефразировали его и представили как ответ.
Ваш вопрос был о том, почему глагол стоит в единственном числе, поэтому я ответил, что это потому, что по какой-то причине пассук хотел выделить Адама, а не Хаву.
Его вопрос считал само собой разумеющимся, что существует несоответствие между тем, что утверждает Пасук, и тем, что мы принимаем за факты, с точки зрения единственного и множественного числа.

Если вы видите предыдущий стих (22), то это, очевидно, утверждение о человечестве. Мор, ты видишь, что в стихе 22 говорится "האדם".

Б-г изгнал человечество из Эдемского сада.

Мне это не кажется таким уж очевидным, так как там сказано «возделывать землю, из которой ты взят», что не относится ко всему человечеству, а если относится ко всему человечеству, то почему сказано האדם а не только אדם? Я могу задать тот же вопрос и о 3:22.

Хотя ни одно из нижеследующих не указывает на единственное использование слова, как это сделали вы, Радак, Виленский Гаон в Адерес Элияу и рабби Хирш видят в этом пассуке резкую пощечину именно Адаму.

Формулировка в пассуке указывает на его неудачу в его великой миссии в Ган-Эдене и на его возвращение в исходное место творения. Это только сообщение, подходящее для Адама и его неудачи, а не для Хавы.

Кли Якар также видит в этом пассуке путь искупления Адама путем обработки конкретной земли, из которой он был создан. Это опять же не относится к Хаве.

Я бы предположил, основываясь на их словах, что это сосредоточение урока было причиной того, что изгнание было сосредоточено исключительно на Адаме.

Адам — цура, Хава — хомер. Хет эц хадаас должен был разделить хашпа цура и хомер, чтобы каждый из них стал разрушительным сам по себе, эс хакрувим (хомер) веес лахат хачерев (цура).

Адам (супер цура) теперь должен служить земле, чтобы воссоединиться с хомером.

Хава (супер хомер) теперь нуждается в боли при деторождении, чтобы создать цуру (через цаар).

Какой-нибудь источник для этого ответа, который при любых других обстоятельствах звучал бы просто как бесполезный жаргон? Это в стороне от того факта, что это, похоже, вообще не касается вопроса. Не ясен ответ и в отношении его содержания.