У арабов есть способ выразить монотеизм. Ла ила ла илала
По-английски это означает «нет бога, кроме бога». Или нет бога, кроме Аллаха.
Здесь слово илах на арабском языке и слово бог на английском означают одно и то же. Это говорит о классе объекта.
Здесь мусульмане утверждают, что есть только один илах, а именно бог.
На иврите слово ила родственно слову элоах или элохим.
Есть одна проблема с этим.
ЯХВЕ определенно не единственный элоах. Многие люди, судьи, ангелы и т. д. также называются элоах или элогим.
На самом деле ЯХВЕ часто называют богом богов.
Итак, если мы хотим сказать, что нет бога, кроме ЯХВЕ на иврите, как бы мы это сделали?
Можно сказать, что нет элогима, кроме ЯХВЕ. Опять же, как я указываю, Библия говорит, что их много.
Так как тогда выразить монотеизм в Библии? Действительно ли Библия содержит недвусмысленное монотеистическое утверждение?
Шема Исраэль ЯХВЕ Элохейну, кажется, подразумевает, что у Израиля есть только один элоах, а именно ЯХВЕ. Так что они как минимум монолатристы. Еще раз, многие другие вещи, такие как судьи/ангелы, законно называются Израилем элохим/элоах. Так что же происходит?
Позвольте мне перефразировать вопрос.
В других языках есть слова для обозначения божества, которому можно поклоняться.
По-английски это бог. В Индии и Индонезии это дева, дева или дива. В арабском языке это илах.
Эти слова означают что-то конкретное. Это означает класс объектов более великих, чем люди, и очень могущественных, достойных поклонения.
Есть ли у нас похожие слова в иврите, что? Элоах? Элохим?
Мы можем сказать «элоах» или «элохим», но переводчики Библии постоянно переводят эти слова как «судьи» и «ангелы». Так что элоах и элохим не похожи на «бог» или дэва на других языках. Есть ли у нас слова, похожие на «боги» на иврите? Слова, которые означают богов и ТОЛЬКО богов.
Хотя у меня есть сомнения по поводу того, как именно ОП сформулировал вопрос, он интересен и может быть четко сфокусирован на двух текстах - или текстовых кластерах - в еврейской Библии.
Термины должны различаться; Я бы сделал это так:
Постоянное использование этих терминов помогает понять, как еврейская Библия формулирует ссылку на божественность. В основном мы имеем дело с вопросом о том, какое из первых трех определений наиболее точно представляет обсуждаемые тексты.
«Шма» (произносится как « шма ») — это исповедание из Второзакония 6:4 , уже обсуждавшееся в предоставленном ответе. Я лишь добавлю здесь, что перевод этого признания является спорным вопросом. Полезное обсуждение этих вопросов и одно из предложенных решений можно найти в книге Р.В.Л. Моберли « Яхве един: Перевод Шма », в « Исследованиях Пятикнижия » под ред. JA Emerton (Brill, 1990), pp. 209-215 (к сожалению, не полностью доступно в «предварительном просмотре» Google Книг).
Однако следует отметить, что формулировка этого исповедания технически не является «монотеистическим» исповеданием: то есть его грамматика/синтаксис оставляет открытым вопрос о точном «монотеизме». Это может быть, например, признание того, что этот Бог есть только Бог Израиля, оставляя таким образом открытым вопрос о том, существуют ли «другие» боги. Обратите внимание, например, как комментарий Раши склоняется к исключительности этого Бога для Израиля, а не к соображениям существования одного или многих богов.
То есть, хотя Шма может допускать монотеистическое понимание и находится дома в монотеистических рамках, строго говоря с лингвистической точки зрения, это генотеистическое исповедание. Чтобы увидеть монотеизм (как определено выше) в еврейской Библии, нам нужно искать в другом месте. 1
Если монотеизм в том виде, как он определен выше, можно найти где-либо в еврейской Библии, то, скорее всего, он содержится в некоторых формулировках, найденных в книге Исайи, наиболее четко выраженных в Исаии 45:21-22 [NRSV]: 2
21 Объяви и представь дело твое;
пусть посовещаются вместе!
Кто это давно сказал?
Кто объявил это издревле?
Не я ли, Господь?
Нет другого бога, кроме меня,
וְאֵין־עוֹד אֱלֹהִים מִבַּלְעָדַי
wəʾên ʿôd ʾĕlōhîm mibbalʿāday
Бог праведный и Спаситель;
кроме меня никого нет.
אַיִן זוּלָתִי '
ayin zulātî
22 Обратитесь ко мне и спаситесь,
все концы земли!
Ибо Я Бог, и нет другого.
כִּי אֲנִי־אֵל וְאֵין עוֹד
kî ʾănî ʾēl wəʾên ʿôd
Аналогичный язык встречается и во Втор. 4:35, 39; 1 Ки. 8:60; Это. 45:5, 6, 14, 18, 21, 22 (как указано); и 46:9. Labuschagne (см. примечание 2) обсуждает некоторые другие тексты, которые также перекликаются с этим языком.
Даже эти формулировки допускают другие интерпретации, и некоторые ученые сопротивляются тому, чтобы рассматривать тексты Исаии как выражение «полномасштабного» монотеизма, или рассматривают их скорее как только зарождающийся монотеизм. Для других, однако, этот язык, исключающий возможность существования какого-либо другого бога, кроме ЯХВЕ, является столь же ясным выражением монотеизма, как и еврейская Библия.
Ноты
Шма (שמע) во Вт . 6:4 — классическое выражение монотеистической веры Израиля.
Английский перевод:
Слушай, Израиль! Яхве — наш Бог, Яхве — единственный!
или
Слушай, Израиль! Яхве — наш Бог, только Яхве!
Английская транслитерация:
Шма Исраэль! Яхве элохейну, Яхве эхад!
Текст на иврите:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יַהְוֶה אֱלֹהֵינוּ יַהְוֶה אֶחָד
Яхве - единственный, кто есть אֱלֹהִים («Бог») по природе. Другие, называемые אֱלֹהִים, являются только אֱלֹהִים в соответствии со своим положением, будь то ангелы ( Пс. 8:5 ) или человеческие судьи ( Исх. 22:9 ).
использованная литература
Блок, Даниэль I. Сколько есть Бог? Исследование значения Второзакония 6:4-5 . Журнал Евангелического богословского общества. JETS 47/2 (июнь 2004 г.) 193–212. [ ссылка ]
Дэвид
Дэвид