Где в Ветхом Завете в Иоанна 15:25 написано «возненавидели меня напрасно»?

В Иоанна 15:25 написано

25 Но это во исполнение того, что написано в законе их: возненавидели Меня напрасно.

Откуда в Ветхом Завете (в точной формулировке) цитировал Иисус? Ученые и богословы обычно говорят, что это Псалом 69:4, где написано

4 Ненавидящих меня напрасно больше, чем волос на голове моей; много врагов моих без причины, тех, кто стремится погубить меня. Я вынужден восстановить то, что не украл.

И все же, хотя я вижу сходство, я не думаю, что оно точно совпадает с тем, что сказал Иисус. Поскольку это не точный перевод, можем ли мы тогда предположить, что должна была существовать рукопись литературы Ветхого Завета (скорее всего, Псалмов), в которой была именно такая формулировка? Или мы должны придерживаться Псалма 68:4? Или, может быть, в Псалмах или где-то еще есть какие-то другие стихи?

В переводе Септуагинты говорится , что те, кто ненавидят меня без причины, больше, чем волосы на моей голове. для Псалма 69:4,
Как плотское воплощение самого Слова, Иисус в совершенстве взял на себя обучающую роль Раввина. Он имел право перефразировать, потому что Он был первоначальным автором; см. формат «Вы слышали, что сказано… а Я говорю…» в 5-й главе Матфея.

Ответы (3)

NWT Псалом 35:19 «Не позволяйте тем, кто без причины являются моими врагами, злорадствовать надо мной; Не позволяйте ненавидящим меня без причины подмигивать злобно».

Это сделать?

Когда Новый Завет «цитирует» Ветхий Завет, нужно помнить две вещи:

  1. Версия Ветхого Завета, которую мы используем (на английском языке), является переводом Ветхого Завета на иврите. Однако, когда Новый Завет цитирует Ветхий Завет, он чаще всего использует Септуагинту, которая регулярно немного отличается от еврейской. (Некоторые утверждают, что некоторые из этих отрывков старше, чем масоретский текст, и их следует предпочесть, но это весьма спорно.)
  2. Когда NT цитирует, даже LXX, это очень редко дословно, но чаще всего это небольшой парафраз. Поэтому «точная формулировка» встречается редко. Это верно здесь.

UBS5 перечисляет два стиха (Пс. 35:19, 69:4), которые, возможно, были объединены/объединены, чтобы создать фразу из Иоанна 15:25 — всего 3 слова на греческом языке. Фраза из Иоанна 15:25 не встречается «точно» в Ветхом Завете, насколько мне удалось найти. Однако, похоже, это словесная аллюзия или параллель с перечисленными текстами.

Иисус сказал в Евангелии от Иоанна 15:25: «Но это во исполнение того, что написано в законе их: «возненавидели Меня напрасно». см. Псалом 35:19 - NIV "ненавидьте меня без причины" ASV "ненавидя меня без причины" KJV "да не мигают глазами ненавидящие меня без причины" Для меня это напоминает Марка 4:12