Евр 1:3 Он есть отражение славы Божией [сияние?] и точное подобие Его существа , и он держит все вместе своим [Божьим] могущественным словом. Совершив ["совершив"] очищение от грехов, он воссел одесную Всевышнего Величия [Бога].
Heb 1:3 ος ων απαυγασμα της δοξης και χαρακτηρ της υποστασεως αυτου φερων τε τα παντα τω ρηματι της δυναμεως αυτου δι εαυτου καθαρισμον ποιησαμενος των αμαρτιων Aποιησαμενος ημων εκαθισεν εν δεξια της μεγαλωσυνης εν υψηλοις
Современные тринитарные «Библии» передают χαρακτηρ της υποστασεως αυτου как «точное подобие его существа» или «выражающий образ» и тому подобное, подразумевая, что его сущность подобна Божьей. Я действительно не думаю, что χαρακτηρ указывает на «точное сходство», поскольку оно используется для простого изображения головы Цезаря на монете:
χαρακτήρ, ῆρος, ὁ (фр. χαράσσω «выгравировать» через χάραγμα; Aeschyl., Hdt.+; ins, pap, LXX; TestSol 11:6; TestSim 5:4 ['копия' Книги Еноха]; ApcSed 7:4; ЭпАрист; Филон; Нав., Ант. 13, 322; Юст.; Тат. 17, 2 [в двух последних буквах алфавита]; заимствовано в рабб.). ① знак или оттиск, нанесенный на предмет ⓐ оттиск монеты, репродукция, изображение (Eur., El. 559; Aristot., Pol. 1, 6, Oec. 2; Diod S 17, 66, 2; OGI 339, 45 ; в образах Полиб. 18, 34, 7; Филон, Плант. 18) в образах IMg 5:2ab. p 1078 ⓑ отличительного знака товарный знак τὸ κεφαλοδέσμιον … χαρακτῆρα ἔχει βασιλικόν головной убор имеет королевский товарный знак (т. е. логотип производителя имперского учреждения; s. deStrycker ad loc. и AJohnson, Roman Egypt to the Reign of Diocletian '36 , 332–33; 626–27) GJs 2:2. С. 3 ниже. ② что-то. произведено как представление, репродукция, представление, фиг., Бога ἄνθρωπον ἔπλασεν τῆς ἑαυτοῦ εἰκόνος χαρακτῆρα (Бог) сформировал человека как воспроизведение его собственной идентичности/реальности (s. εἰc.4 OGI 3: 3: OGI 2) 383, 60 картины χ.μορφῆς ἐμῆς; 404, 25; Philo, Det. Pot. Ins. 83 называет душу τύπον τινὰ καὶ χαρακτῆρα θείας δυνάμεωως). Христос есть χαρ. τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ точное представление реального существа (Бога) Hb 1:3 (ὑπόστασις 1a). ③ характерная черта или манера, отличительный знак (Hdt. et al.; Diod S 1, 91, 7; Dionys. Hal., Ad Pomp. 3, 16; 2 Macc 4:10) ἐν ἀποστολικῷ χαρακτῆρι в апостольской манере эпистолярного приветствие ИТР; ср. 1б выше. ④ производимое впечатление, внешний вид, внешний вид, форма (ApcSed 7:4 ὁ δὲ ἥλιος καὶ Ἀδάμ, μίαν χαρακτῆρα ἦσαν perh. читать без запятой: «Теперь, солнце и Адам были похожи внешне', в отличие от Евы, которая была ярче прекраснее луны) εὐειδέσταται τῷ χαρακτῆρι исключительно красива внешне Hs 9, 9, 5. — JGeffcken, Character: ET 21, 1910, 426f; AKörte, Her 64, 1929, 69–86 (семантическая история).—DELG sv χαράσσω II 4. MM. ТВ. св.
Арндт, В., Данкер, Ф.В., и Бауэр, В. (2000). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (3-е изд., стр. 1077–1078). Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Насколько я могу судить, это слово мы использовали бы сегодня для обозначения «аватара», «значка» или «эскиза».
Но помимо всего этого, если предположить, что это означает «точный образ», разве не ясно, что Бог — оригинал, а Иисус — копия? Впечатление"? Адам есть образ Божий, но это не делает его самим Богом. Так и Иисус назван «образом Божьим».
Большая битва четвертого века заключалась в том, был ли Иисус ομοουσιος (такая же субстанция) или ομοιουσιος (подобная субстанция). Что указывает на этот вопрос της υποστασεως αυτου?
Полезная ссылка:
иначе неизвестно [FPhGr I 516]; с. также Lexicon Sabbaiticum: Lexica Graeca Minora '65, 53) ⓐ Сына Божьего как χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ a(n) точное представление (Бога) реального существа (то есть как того, кто отвечает за вселенную) Hb 1: 3. Сим. богов политеистов, чья основная реальность есть что-то. такой материал, как камень, металл и т. д. Dg 2:1. ⓑ вещей: среди значений, которые могут быть подтверждены для Hb 11:1, можно сделать сильное заявление о реализации (Диод S 1, 3, 2 о реализации плана; Корнут 9 стр. 9, 3 о реализации человечеству; Нав., C. Ап.1, 1, еврейскому народу, как божественным действием; Тат.5,1 Бога τοῦ παντὸς ἡ ὑπόστασις): ἔστιν πίστις ἐλπιζομένων ὑπ. , или то, на что надеялись, обретает (но с. 3 и 4 ниже) реальность. Наоборот, «без веры то, на что надеются, не будет реальностью». HKöster (с. bibliog. 4 ниже) приводит доводы в пользу этого смысла также в 3:14, но с. 2. Ср. перевод "вещества" (например, KJV, REB). ② план, который разрабатывается для действия, плана, проекта, предприятия, стремления (Диод. Сик. 15, 70, 2; 16, 32, 3; 16, 82, 6; 17, 69, 7; Иез. 19: 5) ἐν τῇ ὑποστάσει ταύτῃ в связи с этим предприятием, то есть сбором для Иерусалима 2 Кор. 9:4. Тот факт, что выполнение финансового обязательства является основной темой (ст. 1–2), вполне может указывать на связь ὑπ. с его использованием, например, в качестве tt ожидания арендной платы, причитающейся PTebt 61b, 194. Чтобы подчеркнуть важность твердой приверженности заявленным обязательствам (opp. p 1041 καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῷ ἀποστῆναι), автор книги Hbὑ 3:1π4 использует ἀποστῆναι. таким образом, который предлагает адресату использовать семантический компонент обязательства, знакомый по коммерческому использованию термина (см. PTebt выше), ассоциации, которая вызывается использованием μέτοχος, стандартного термина для делового партнера (PHib 109, 3; PCairZen 176, 102 [оба III до н.э.]), μέχρι τέλους (sv τέλος 2bβ) и βέβαιος (s. MM sv). С. Кёстер 1b выше для фокуса ὑπ. о «реальности». — Сатирически, ἐν ταύτῃ τῇ ὑποστάσει τῆς καυχήσεως в этом моем проекте хвастовства, 2 Кор. 11:17. ③ Интервал. положение, состояние (Цицерон, Ad Attic. 2, 3, 3 ὑπόστασιν nostram=наше положение), также спец. настроение (Dio Cass. 49, 9; Themist., Or. 13 p. 178b; Jos., Ant. 18, 24) решимости в отчаянных обстоятельствах; sim. Polyb. 6, 55, 2) было предложено для некоторых отрывков, процитированных в пунктах 1 и 2 выше: 2 Кор. 9:4 (поясняется в vl через эпэкзегетический род. καυχήσεως); 11:17; Евр. 3:14 (с. Дорри [библиог. 4 ниже], стр. 39: настроение, описанное в Евр. 3:6). Значение «уверенность», «уверенность» (основанное на Септуагинте [Руфь 1:12; Пс 38:8; Иез 19:5], где оно переводится как תִּקְוָה и т. KJV) для Hb 11:1 пользовался большим успехом, но должен быть устранен, поскольку его примеры не найдены (s. Dörrie и Köster [4 ниже]). Больше проблем. для Hb 4:11 является ④ гарантией права собственности/права, документ о праве собственности (Sb 9086 III, 1–11 [104 AD]; Spicq III 423 n. 14; ср. MM sv) Hb 11:1 (ср. 2 выше для коммерческое использование ὕπ. — ASchlatter, Der Glaube im NT4 1927, 614ff; М. Матис, Полина πίστισ-ὑπόστασις в соотв. к Евр. 11:1, дисс. Кат. ун-т of Amer., Washington, DC 1920, также Biblica 3, 1922, 79–87; Р.Витт, Ипостась: 'Amicitiae Corolla' (RHarris Festschr.) '33, 319–43; MSchumpp, D. Glaubensbegriff des Hb: Divus Thomas 11, '34, 397–410; Фердин Д. Ипостась сусла, дис. Фрайбург '39; CArpe, Philologus 94, 41, 65–78; HDörrie, Ὑπόστασις, Wort-u. Bedeutungsgeschichte: NAWG 1955, вып. 3, ZNW 46, '55, 196–202; HKöster, TW VIII 571–88 (Кестер предпочитает план, проект [Vorhaben] для отрывков во 2 Кор и реальность [Wirklichkeit] для всех 3 вхождений в Hb, противопоставляя реальность Бога преходящему характеру видимого мира). С. также лит. sv πίστις 2a.—DELG sv ἵστημι. мм. ЭДНТ. ТВ. Спик. св. 196–202; HKöster, TW VIII 571–88 (Кестер предпочитает план, проект [Vorhaben] для отрывков во 2 Кор и реальность [Wirklichkeit] для всех 3 вхождений в Hb, противопоставляя реальность Бога преходящему характеру видимого мира). С. также лит. sv πίστις 2a.—DELG sv ἵστημι. мм. ЭДНТ. ТВ. Спик. св. 196–202; HKöster, TW VIII 571–88 (Кестер предпочитает план, проект [Vorhaben] для отрывков во 2 Кор и реальность [Wirklichkeit] для всех 3 вхождений в Hb, противопоставляя реальность Бога преходящему характеру видимого мира). С. также лит. sv πίστις 2a.—DELG sv ἵστημι. мм. ЭДНТ. ТВ. Спик. св.
Арндт, В., Данкер, Ф.В., и Бауэр, В. (2000). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (3-е изд., стр. 1040–1041). Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Я бы перевел Евреям 1:3 как:
Который, не только являясь отличительным сиянием славы Своей и совершенным выражением глубины стойкости Своей, но и поддерживая все сущее словом силы Своей, совершив очищение от греха, воссел одесную Величество на высоте.
Обоснование этого показано ниже:
Примечания:
союз τε означает «не только... но и», т. е. «не только» то, что было сказано перед союзом, «но и» то, что последует.
ἀπαύγασμα = ἀπό + αὐγάζω , т. е. сияние, заметное на расстоянии ( Мф. 17:2, Мф. 24:27, Ин. 5:35, Отк. 21:23 ). Нет необходимости добавлять определенный артикль, так как превосходная степень достаточно.
χαρακτὴρ = «совершенное выражение» стойкости Бога. Опять же, определенный артикль не нужен, потому что достаточно превосходной степени.
Когда определенный артикль появляется со словом, в котором его обычно нет, то автор сообщает нечто большее, чем это слово могло бы иметь без него. Следовательно, τὰ πάντα — это не просто все вещи, но «все вещи», т. е. все, что есть ( Колоссянам 1-16-17 ), а τῶν ἁμαρτιῶν — это не просто «грехи», а «грехи», т. е. «грех». "- всецело ( Евреям 9:26-28, Евреям 10:8-10 .
ὑποστάσεως = ὑπο + ἵστημι , т.е. «поддерживающая стабильность» — скала ( Второзаконие 32:4, 2 Царств 22:47, Псалом 31:62, Псалом 62:7, Матфея 7:24-27 и т. д.)
ὑποστάσεως относится к «субстанции» лишь постольку, поскольку она относится к «постоянной и непоколебимой стабильности» Бога, т. е. к надежному месту, к которому можно прикрепить якорь своей души.
Греческое слово χαρακτηρ означает «гравюра» ( источник ).
Современный перевод «отпечаток» ESV полностью соответствует этому значению.
Перевод «точное сходство» на самом деле не дословный перевод, а динамическая эквивалентность.
Господь Иисус является копией существа Бога. Это означает, что Иисус не является изначальным существом, а всего лишь копией другого существа.
Однако копии содержат все, что содержится в оригинале. Следовательно, Господу Иисусу принадлежит все, что принадлежит Богу.
Перевод ESV точно сохранил значение греческого языка в современном английском языке 21 века:
"...точный отпечаток его природы..." [χαρακτηρ της υποστασεως αυτου]
Основываясь на экзегетическом анализе, который у нас есть, интерпретация того, что Иисус имеет одинаковую сущность с Отцом, открыта для Евреям 1: 3.
Точно так же Иисус имеет ту же сущность , что и Отец, - это также возможная интерпретация.
Кажется, что и унитарий, и тринитарист могут в равной степени придерживаться Послания к Евреям 1:3 в поддержку своих различных христологических взглядов. Следовательно, выбор предпочтительной интерпретации зависит от традиции/веры.
Св. Павел делает то, что является очевидной (несколько парафрастической) ссылкой на известное олицетворение Мудрости в Ветхом Завете и его развитие, а именно на ту «теологию» Мудрости, содержащуюся в книге Премудрости Соломона .
Эта книга относится к Литературе Мудрости (Иов, Екклезиат и т. д.) Библии, считающейся каноническим Писанием среди большинства христиан (особенно католиков, православных), но не среди протестантских и «постреформационных» общин.
Эта книга, находящаяся в Септуагинте (греческий Ветхий Завет), в любом случае была знакома святому Павлу и, вполне возможно, послужила источником вдохновения для его теологии, в которой Христос был «силой и мудростью Божией» ( 1 Коринфянам 1: 24. ср . Премудрость 7:25-26 ). И я думаю, бесспорный источник Его теологии в Послании к Евреям 1:3 (и в других местах) о Слове Божьем, Иисусе Христе.
[ср. Мудрость 7:27: Евреям 13:8; Откровение 21:5]
Во-первых, греческий язык обоих, а затем то, как я бы их перевел:
Мудрость 7:25-26
25 ἀτμὶς γάρ ἐστιν τῆς τοῦ θεοῦ δυνάμεως καὶ ἀπόρροια τῆς τοῦ παντοκράτορος δόξης εἰλικρινής διὰ τοῦτο οὐδὲν μεμιαμμένον εἰς αὐτὴν παρεμπίπτει 26 ἀπαύγασμα γάρ ἐστιν φωτὸς ἀϊδίου καὶ ἔσοπτρον ἀκηλίδωτον τῆς τοῦ θεοῦ ἐνεργείας καὶ εἰκὼν τῆς ἀγαθότητος αὐτοῦ
25 Ибо Она есть дыхание силы Божией и эманация чистой славы Всемогущего , из-за чего ничто нечистое не может войти в Нее: 26 Она [Премудрость — ст. 24] — сияние* вечного света ; и безупречное зеркало силы Божией и образ Его благости .
Евреям 1:3
ὃς ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ , φέρων τε τὰ πάντα τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως ‹δι'› αὐτοῦ, καθαρισμὸν τῶν ἁμαρτιῶν ποιησάμενος ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τῆς Μεγαλωσύνης ἐν ὑψηλοῖς,
Кто, будучи сиянием* Его славы и самим аспектом Его сущности ; поддерживая все словом силы Своей ; совершив очищение [всех] грехов, воссел одесную Величия на высоте.
Полезным свидетельством его значения для ранней церкви является латинский перевод Вульгаты (4 век), который интерпретирует его:
Евреям 1:3 Латинская Вульгата
Qui cum sit splendor glóriæ, et figúra substántiæ ejus , portánsque ómnia verbo virtútis suæ, purgatiónem peccatórum fáciens, sedet ad déxteram majestátis in excélsis
Кто, будучи сиянием Его славы и образом Его сущности ; и поддерживая все словом силы Своей; совершая очищение от грехов, восседает одесную Величия на высоте.
Я думаю, что между этими тремя мы находим общую истину: Иисус, Мудрость и Сила Божья, прямо и по существу проистекает из Своей природы и бытия из существа Бога-Отца; Он «рожден» от вечности, как свет «рожден» из огня.
Он отражает — или отображает Его — Его в совершенстве. То есть «Сын есть образ невидимого Бога» (Кол. 1:15; ср. Премудрость 7:26) — подобно тому, как свет есть видимая сторона огня.
Образ невидимого Бога говорит нам о многом. Потому что речь идет не о простом изображении Бога. Но, скорее, это внутренний элемент самой сущности Бога, который определяет Его. Точно так же тело определено для человека (состоит из невидимой души и тела, хотя в Боге нет «состава» ).
«Бога не видел никто никогда: Единородный Сын, сущий в недре Отчем, явил Его» (Ин 1, 18).
Итак, της υποστασεως αυτου означает «сущность Его» — «Его субстанция». Поэтому, когда вы уточняете или конкретизируете это, т. е. говорите, что кто-то является χαρακτὴρ caraktir (т . е. отпечатком, отметиной или отличительным признаком, по которому вещь известна; образ; подобие — образ? ) самой субстанции кого-либо , вы говорите, что референт «caraktir» слишком присущ референту «субстанции», чтобы быть чем-то иным, чем то, что христиане учат о Слове, или Сыне Божьем: внутренние естественные отношения, разделение одного Бытия и Субстанции: Бог.
Как видно из Премудрости 7:25 , эта Премудрость есть «эманация чистой славы Всемогущего». Он не причастник, а тот, кто живет как «эманация» или «истечение» (ἀπόρροια) и «сияние» или сияние — так сказать, «видимый аспект» — невидимого Бога.
То есть Слово Божие, Иисус Христос, находится «в недре Отчем».
Оно не может означать просто или просто «носитель образа Бога» или «копия Бога», как вы полагаете, не только из-за контекста, но и потому, что оно явно (без каламбура) метафорично/подобно по своей функции: на самом деле не надпись кого-то. Св. Павел сравнивает то, как переданное изображение личности, такое как на монете, похоже на то, как Иисус исходит от Бога и «показывает» его, будучи « образом невидимого Бога » (Кол. 1:15).
Иисус или, скорее, евангелисты, записывающие Его священные слова, приравнивают слова εἰκών (образ) к тому, что мы в первую очередь считаем χαρακτὴρ (отметка; оттиск; печать; отпечаток) в Матфея 22:20 и Марка 12:16 .
Но далее Он отождествляет это χαρακτὴρ-ношение с представлением самой власти (Кесаря).
В этом контексте (Евреям 1 и, возможно, Мудрость 7) χαρακτὴρ самой сущности человека — это нечто большее, чем простое «подобие» или «копия» их.
χαρακτὴρ Божьего ὑποστάσεως определяется Его вечной природой — Его «славой», «силой», Его «поддержанием всего » и т. д. Таким образом, Иисус есть ομοουσιος — «единосущный Отцу».
Первый: ΑΠΑΥΓΑΣΜΑ
ἀπαύγασμα лучше переводить на английский язык как «сияние», «излучаемый свет», «сияние», то есть свет, исходящий от светящегося тела, тела, представляющего собой источник этого сияния. И ему обычно дается именно такое правильное словарное определение, например, Дж. Стронг дает следующее определение: «сияние света», «излучение», «сияние» ( Расширенный словарь библейских слов Нью Стронга . Ред. Дж. Стронг, издательство Томаса Нельсона, 2001 г.); Лидделл и Скотт (я использую следующее издание: Греко-английский лексикон с исправленным приложением. Ред. Х. Г. Лидделл, Р. Скотт, Х. С. Джонс и Р. Маккензи. Clarendon Press, Oxford: 1996) сформулировали его так: свет", "сияние", от глагола ἀπαυγάζω - "Quomodo quis suos in virtute sentiat profectus Ch. 1, 55 , в котором он говорит о том, что прогресс в добродетели производит затмение (ἀπαυγασμοῦς) в поведении жизни; или в своем трактате о формах, появляющихся на Луне, где в разделе 21 он говорит, что солнечные отражения (ἀνακλάσεις – другое слово! от ἀνακλάω – «выгибаться» /LG/) на земле излучают или испускают сияние -ἀπαυγασμοῦς.) Таким образом, , перевод этого слова как «отражение» может ввести в заблуждение и послужить причиной впадения в еретические тенденции релятивизации и умаления Сына; по этой причине и Вульгата переводит ἀπάυγασμα не как re-flexio , а как великолепие .("блеск", "яркость", "сияние"). Поэтому, когда написано, что «Иисус есть сияние славы Божией», то ясно утверждается совечность и единоначалие Иисуса Богу, ибо Слава Божия есть Его вечная, сущностная черта (ср. Ис. 42, 8), и утверждение Павла о том, что Иисус является сиянием этой Славы, может означать только 2 альтернативные вещи:
а) Он есть сама Слава Отца, то есть Он тождественен Славе, ибо выражение «сияние/сияние Славы» может означать саму Славу, как в выражении «увлажнение воды» или «пламя огня» — влажность тождественна воде, а пламя — огню; или в «излучении света» или «разумности мысли» излучение тождественно свету, а хитрость мысли; в этом понимании Иисус совечен Богу как присущая Ему Слава, исходящая от Него, т.е. от Бога, как от источника, а так как Бог есть присноизлучаемый источник, то то же самое «вечно» абсолютно применимо к тому, что есть эманировала также - Слава, и поэтому Иисус, тождественный этой Славе, необходимо совечен Богу, как всегда излучающийся от Него;
или же
б) можно понимать, что Иисус есть сияние/сияние этой Славы, так что в этой формулировке Слава не отождествляется с Иисусом, а является Его источником, тогда как Слава в данном случае может отождествляться с самим Богом, либо чертой Бога, который всегда с Ним, внутренне; и в этом толковании также Иисус совечен Богу и Его Славе, ибо Слава не может не сиять, а Иисус есть это сияние, исходящее от Славы, это эманация вечной Славы, ибо крайне глупо даже позволять таиться таким мысль в уме, что Слава Божия на определенном этапе Своего вечного существования не излучала и вдруг, скажем, от скуки, Он решил включить излучение Своей Славы, и только тогда Логос хлынул как это излучение! Таким образом, до этого решения Бог и Его Слава не должны были сиять; но, опять же, это нелепо, ибо Слава не есть Слава, если она не сияет, последняя черта присуща самому ее смыслу, а Иисус есть это вечное сияние и сияние вечной Славы Божией. Таким образом, в обеих возможных интерпретациях Иисус совечен Богу.
Второй: ΧΑΡΑΚΤΗP
То же самое и с термином χαρακτήρ. Это отпечаток, тип, штамп, определяющий, таким образом, то самое, штампом которого он является, и можно привести много примеров из греческой литературы, что это так; метафорически оно также стало характером человека, то есть тем, что определяет этого человека; в этом смысле он взаимозаменяем с ἤθος, как в пословице «τὸ ἤθος τῶν γονιῶν κτίζει τὸ χαρακτήρα τῶν παιδῶν» («поведение / характер родителей рождает характер / поговорка») : «ἤθος ἀνθρώπῳ δαίμων» – «характер человека – его судьба».
(Liddell & Scott Lexicon дает множество значений, засвидетельствованных в нескольких текстах от) самого гравера; инструменты, которые он использует; отличительный знак на этом инструменте; печать; клеймение железа; во всех этих случаях слово влечет за собой кого-то или что-то, благодаря чьему вмешательству или инструментам на что-то делается отметка; б) саму сделанную отметку; гравировка; оттиски или штампы на монетах и т. д.; бренд; оттуда в) впечатление на что-л. как его отличительная черта, характер, отличающий его от остальных; г) также стиль письма. В случае с Посланием Павла к Евреям 1:3 лексикон дает объяснение понятий «отпечаток», «образ» и приводит в качестве параллельных примеров выражения из Лонгина, который говорит об отличительном аспекте стиля писателя как «отпечаток его страсти» и от Евнапия «Жития философов», аналогичное выражение о печати добродетели, которые просто означают раскрытие или проявление некоторого внутреннего качества в поступке, который воплощает это качество, фактически само являющееся этим качеством в способе проявления, что чудесным образом выражает и идею Павла: ибо Сын может рассматриваться как именно такой отпечаток отец. Чтобы сделать видение яснее: представьте себе афинского часового, который любит свой город больше, чем себя, то есть, который имеет сущность этой любви в своем сердце, видит, что враг напал на него исподтишка, когда защитники города не готовы и единственный способ спасти Афины для него - это в одиночку столкнуться с вражеской армией и задержать ее, пока афинские солдаты не будут готовы. Но он знает, что 100% умрет из-за этого. Он все еще совершает этот подвиг, и теперь сущность его дивной любви полностью запечатлена в этом подвиге, таким образом поступок несет на себе отпечаток/характер сущности любви, таким образом, являясь, собственно, самой любовью в действии, в выражении, так что любовь не может не выразить себя в этом поступке, являющемся характером или отпечатком ее сущности. В этом смысле любовь, хранящаяся в сердце часового, и та же любовь, запечатленная и выраженная в его героическом подвиге, представляют одну реальность, как и в случае Отца и Сына: ибо поступок часового есть совершенный отпечаток сущности любви, и эта сущность не может не выразиться в этом отпечатке, чтобы город был спасен. Именно в этом смысле и Иисус говорит: «Я и Отец — одно», ибо Он есть полное и единственное выражение любви Отца к человечеству, так что Отец абсолютно, онтологически неспособен что-либо сделать для человечества и выразить Свою любовь к человечеству. Это, но через Его Единородного Сына - отпечаток самого Его существа, гораздо более выразительно, чем то, что наш афинский часовой совершенно не в состоянии спасти город, кроме как через запечатление сущности своей любви в самоотверженном деле. Но в то же время этот пример не должен никого вводить в ересь модализма, иначе именуемого также сабелианством, то есть скрытого иудаизма, преуменьшающего и в конце концов упраздняющего различие между Отцом и Сыном, но это различие также не менее важнее, чем единство и тождество Отца и Его Единородного Сына.
Таким образом, слово χαρακτήρ обозначает свойство, присущее вещи, определяющее ее как таковую. Дело не в том, что χαρακτήρ означает этикетку (или знак, или гравировку) на чем-то, что может быть лишено этого знака и все равно останется этой вещью — нет! Он не останется этой вещью без своего отличительного признака, который есть χαρακτήρ. Таким образом, монета не останется монетой, если на ней нет штампа: она разрушится как монета без штампа и превратится в немонету, в данном случае в бесформенный металл. Теперь, когда Павел говорит, что Иисус есть печать, или отпечаток, или знак Божьей ипостаси (а ипостась здесь просто означает реальность), он говорит, что Иисус определяет Бога как Бога, ибо так же невозможно представить Бога без Его вечно сияющего Сына, который всегда с Ним (ср. Ин. 1:1), как в нашем недавнем примере невозможно представить себе монету без штемпеля,
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Поэтому, чтобы ответить на вопрос: «Утверждает ли Павел в данном отрывке, что Сын однороден с Отцом?» – следует начать с небольшой, но важной терминологической оговорки, что философские термины «οὐσία» и «ὑπόστασις» не имели того специфического отличительного значения, которое они получили после арианского спора и даже в Никейском символе веры, в котором утверждалось ὁμοούσιος- ness of the Son with the Father, the two terms were used synonymously and interchangeably: “Τοὺς δὲ λέγοντας, ἦν ποτε ὅτε οὐκ ἦν, καὶ πρὶν γεννηθῆναι οὐκ ἦν, καὶ ὄτι ἐξ οὐκ ὄντων ἐγένετο, ἢ ἐξ ἑτέρας ὑποστάσεως ἢ οὐσίαςφάσκοντας εἶναι, ἢ κτιστόν ἢ τρεπτόναι, κ κτιστόν ἢ τρεπτόν ἢλλοιωτὸν τὸν τρεπτόν ἢ ἀλλοιωτὸν τὸν ἱὸν τοῦ θεοῦ, ἀναθεματίζει κν τοῦ θεοῦ, ἀναθεματίζει κ κνοῦ θεοῦ ἀναθεματίζει κν τοῦ θε ἀναθεματίζει κἱὸν τοῦ θε ἀшить. Только позднее, особенно благодаря гению отцов-кападокийцев, Василия и двух Григорий, эти два термина были резко различены и таким образом установлены на Втором Вселенском Соборе в Константинополе в 381 году, чтобы никогда впредь не смешиваться.
Однако можно с уверенностью сказать, что Павел в данном отрывке прямо утверждает, что невозможно мыслить о вечной реальности (ипостасии) Бога без Иисуса, что делает и Иисуса вечным, совечным реальности Бога, и если реальность может быть также назван οὐσία, что очень разумно, тогда да, можно свободно утверждать, что Павел считает Иисуса homoousios Отцу.
Как уже отмечалось, существует очевидная литературная связь между Евреям 1:3 и этим текстом:
Мудрость 7:25-26 Перевод Благая Весть (GNT) 25 Она есть дыхание Божьей силы – чистый и сияющий поток славы от Всемогущего. Ничто оскверненное не может проникнуть в Мудрость. 26 Она — отражение вечного света, совершенное зеркало Божьего действия и благости.
Перевод хороших новостей (GNT) Copyright © 1992, Американское библейское общество
Если мы посмотрим на описательные фразы, то увидим, что они не описывают внутренние атрибуты Премудрости/Софии, а скорее восхваляют ее как верное представление «деятельности и благости» Бога :
Она — дыхание силы Божией — чистый и лучезарный поток славы от Всевышнего . Ничто оскверненное не может проникнуть в Мудрость. 26 Она — отражение вечного света, совершенное зеркало Божьего действия и благости.
«Евреям» также описывает сына в полностью производных и зависимых терминах:
[Евр. 1:1-5 NASB] (1) Бог , после того как Он много раз и многообразно говорил отцам в пророках, (2) в эти последние дни говорил нам в Сыне Своем, Которого Он поставлен наследником всего, через которого и мир сотворил. (3) И Он есть сияние Своей славы и точное представление Его природы, и поддерживает все сущее словом Своей силы. Совершив очищение от грехов, Он воссел одесную Величия на высоте, (4) сделавшись настолько лучше ангелов, насколько унаследовал более превосходное имя, чем они. (5) Ибо кому из ангеловговорил ли Он когда-нибудь: «ТЫ МОЙ СЫН, СЕГОДНЯ Я РОДИЛ ТЕБЯ»? И снова: "Я БУДУ ЕМУ ОТЕЦОМ, А ОН БУДУ МНЕ СЫНОМ"?
Как «зеркало» «отражает» «субстанцию» Бога, так и я могу представить субстанцию Отца, сияющую славно с левой стороны зрения, в то время как с другой стороны моего зрения сияние направлено ко мне Христом. Так слава Божия отражается на мне, как в зеркале.
Так вот, Божья слава слишком велика для человека, чтобы он мог подвергаться воздействию и жить, поэтому левая сторона взгляда скрыта, и все, что у меня есть, - это переносимое отражение. Павел описывает это здесь:
[2Co 4:6 KJV] Ибо Бог, повелевший из тьмы воссиять свету, озарил наши сердца, дабы просветить нас познанием славы Божией в лице Иисуса Христа.
Так что Христос не только зеркало, отражающее Божью славу, но и не отражает ее в полной мере (иначе апостолы убили бы всех, кто их видел). Я хотел бы отметить, что есть два великих света; солнце и луна. Солнце слишком яркое, чтобы на него можно было смотреть, слишком жаркое, чтобы приближаться к нему, но луна, самое большее, отражает около 20% солнечного света, поэтому ее можно смотреть, трогать и т. д.
Следует отметить, что формулировка вероучения «одна субстанция с отцом» имеет гностическое происхождение .
пользователь10231
выход
пользователь10231
выход
Руминатор