Кому Бог подчинил все в Евреям 2:8?

В большинстве переводов стих звучит примерно так: «Подчинив себе все , Бог не оставил ничего, что не было бы ему подчинено. Однако в настоящее время мы не видим всего, что ему подвластно ». ( НИВ 1984 г., курсив мой). Это указывало бы на то, что все было подчинено Иисусу. Тогда можно понять, что автор говорит, что уже есть аспект полного царствования Иисуса, который еще не проявился полностью, но мы видим, что он уже увенчан славой.

Но в обновлении NIV 2011 года они изменили объект на них , что дало бы интерпретацию всех вещей, которые когда-то были подчинены ангелам, но теперь, когда Иисус пришел - в нынешнем веке - мы больше не видеть вещи, подчиненные ангелам, но Иисусу.

Какие аргументы можно привести в поддержку того или иного варианта перевода?

Ответы (1)

Это связано с тем, что автор Послания к Евреям цитировал Псалом 8:6, в котором используется местоимение во множественном числе, и комитет по переводу NIV 2011, вероятно, пытался согласовать цитату с оригинальным стихом. Однако местоимение единственного числа используется в греческом языке для этого отрывка в Евреям 2:8. Похоже, что все местоимения в единственном числе до стиха 11 («Он (единственное число) не стыдится называть их (множественное число) братьями и сестрами»). Текстовое примечание в обновлении NIV 2011 содержит эту ссылку на отрывок из Псалмов и стих, правильно воспроизведенный с местоимениями в единственном числе, что хорошо.

Я считаю, что его следует перевести так, как он был в версии NIV 1984 года, потому что это более точно соответствует исходному тексту. Автор Послания к Евреям, вероятно, модифицировал местоимения, используемые в стихе, чтобы поддержать свой (или ее) аргумент, что имеет смысл в контексте цитаты.