Предположим, я пишу вводную статью по предмету в журнал и использую идеи из учебника на другом языке. Статья не является переводом главы из книги, но явно опирается на нее. Я цитирую эту книгу.
Что считается плагиатом, а что нет? Какие здесь пределы?
После экспозиции делает?
Плагиат — это брать чужие идеи и выдавать их за свои собственные, в их собственных словах или нет. Ссылаясь на другую работу, вы избегаете плагиата, но не обязательно всех проблем. Если вы делаете перевод другого произведения, представьте его как таковое. Я не могу дать совет, всегда ли это действительно, и может потребоваться разрешение владельца авторских прав на более раннюю работу. Я подозреваю, что это так, но правила авторского права сильно различаются по всему миру и во многих местах немного более щедры для академической работы и исследований.
Даже на одном языке цитирование другой работы с надлежащим цитированием и перефразирование другой работы с цитированием позволяет избежать плагиата. Но есть ограничения, которые обычно устанавливаются гражданским законодательством. Чем больше вы «используете», тем шатче становится почва, но это проблема авторского права, а не плагиата.
Но если понятно, что свое, а что перенято/адаптировано у другого, то вы, по крайней мере, избежите плагиата.
пользователь111388
Гергелы