В Ефесянам 3:5 мы читаем, как Бог «открыл [сокрытую прежде тайну; ср. ст. 3] своим святым апостолам и пророкам Духом».
Здесь тайна является объектом (то, что раскрывается), а апостолы и пророки являются косвенным объектом (находящимся в дательном падеже в греческом языке).
Это вопрос только для тех, кто хорошо знает греческий язык Нового Завета. Здесь переводчики предположили, что дательный падеж используется для обозначения косвенного объекта, но дательный падеж также может использоваться для обозначения средств, с помощью которых совершается действие (так называемый инструментальный дательный падеж). Возможно ли, чтобы апостолы и пророки здесь могли рассматриваться как инструментальные, а не как косвенные объекты, то есть «Бог «ныне открыл [ранее сокрытую тайну — стих 3] ЧЕРЕЗ [а не ЧЕРЕЗ] Своих святых апостолов? и пророки Духом»?
Этот перевод позволил бы упомянутым пророкам включить пророков Ветхого Завета в том смысле, что те аспекты их послания, которые они ранее не понимали (1 Петра 1:10–12), теперь были объяснены нам дух.
Большинство комментаторов ограничивают упоминаемых здесь пророков новозаветными пророками, которые упоминаются в других местах Нового Завета, причем имена некоторых из них указаны. Если мы должны использовать дательный падеж для обозначения косвенного объекта («Апостолам и пророкам»), это кажется правильным (поскольку Евангелие не было полностью открыто Ветхозаветным пророкам), но я считаю, что есть веские библейские основания для этого. думай иначе.
Поэтому я спрашиваю знатоков греческого языка, может ли ГРАММАТИЧЕСКИ быть правильным мой предложенный перевод, потому что НИ ОДИН из переводов не использует его. Меня не интересуют интерпретации использования «к»: просто использование «к» определенно является ЕДИНСТВЕННЫМ приемлемым переводом с лингвистической, а не с доктринальной точки зрения. (Имейте в виду, что если моя интерпретация дательного падежа как творительного приемлема, тайна все еще была открыта Апостолам и пророкам, хотя, что касается ветхозаветных пророков, они не понимали ее в то время полностью.) .
Есть две причины, по которым крайне маловероятно, что дательные падежи здесь инструментальные:
1) Глагол αποκαλύπτω принимает прямое и косвенное дополнение, как вы говорите, что делает подходящий соседний дательный падеж, вероятно, косвенным дополнением.
2) ἐν πνεύματι, которое следует непосредственно за дательным падежом, само по себе является (предложным) творительным падежом. Было бы очень странно, если бы в одном предложении рядом стояли два разных инструментала.
Между прочим, использование νῦν непосредственно перед словами, которые вы цитируете, было бы поддержкой идеи существования пророков настоящего, а не пророков прошлого.
Тот факт, что «апостолы» упоминаются первыми, а «пророки» вторыми, сам по себе, я бы сказал, исключает идею о том, что пророки, о которых идет речь, принадлежат к древности, иначе пророки заслуживали бы своего законного приоритета.
«Теперь открытое» — это настоящее откровение, и сама деятельность (раскрытие) присутствует.
Но я согласен, что «до» или «через» спорно. Однако на понятие не влияет какой бы предлог мы ни использовали, поскольку те, кому дается откровение, являются избранными проводниками этого откровения. Это пришло к ним, и мы слышим это через них.
Сола Грация
Найджел Дж.