В Иоанна 17:10 — «καὶ τὰ ἐμὰ πάντα σά ἐστιν καὶ τὰ σὰ ἐμά, καὶ δεδόξασμαι ἐν αὐτοῖς» — и μὬὰ Я не выучил ни одну из этих форм в своих парадигмах для συ или εμε. Biblehub.com http://biblehub.com/text/john/17-10.htm настаивает на том, что они в именительном падеже во множественном числе, что, похоже, не согласуется с KJV: «И все мои — твои, и твои — мои». ; и Я прославился в них». (Использование KJV, потому что оно различает число в местоимениях). Этот веб-сайт http://alt-usage-english.org/pronoun_paradigms.html подтверждает использование KJV в единственном числе.
На данный момент это не имеет для меня большого смысла, потому что кажется, что Сын обращался к Отцу и ссылался на себя (так что это должно быть единственное число). Мне кажется, что в предыдущих стихах Иоанн использует формы тех же самых местоимений несколько необычным образом, например, дательный падеж σοι в конце 6 ст. вы дали» (мой довольно формальный перевод эквивалентности). Это не совсем необычный способ для Иоанна использовать дательный падеж — см., например, Иоанна 1:6 — «Ἐγένετο ἄνθρωπος, ἀπεσταλμένος παρὰ Θεοῦ, ὄνομα αὐτῷ Ἰωάννη» . Я могу иметь дело с притяжательным падежом в дательном падеже, но здесь Джон, кажется, использует именительный падеж для притяжения,быть единственным.
Есть ли источник, подтверждающий множественное число этих слов? Какой была бы парадигма для них во множественном числе?
Это прилагательные, а не местоимения. Это именительные падежи среднего рода во множественном числе. «И все мои — твои, и все твои — мои…» BibleHub прав. Это совпадает с KJV: поскольку они являются прилагательными, а не местоимениями, множественное число, которое они несут, является множественным числом вещей, которые они изменяют. Другими словами, они действуют как другие прилагательные во множественном числе. «Все [те, кто] мои, [те, кто] твои…»
Обратите внимание на артикль среднего рода во множественном числе. Лемма для каждого ἐμός и σός .
Формы, которые вы, вероятно, выучили, являются местоимениями:
ἐγώ
μου, ἐμοῦ
μοι, ἐμοἰ
με, ἐμέ
σύ
σου, σοῦ
σοι, σοί
σε, σέ
Однако формы в Иоанна 17:10 действительно являются прилагательными, как упомянул Казарк, основанными на тех же местоимениях. Это похоже на отношения между испанским словом tú, означающим «ты», и словом tuya(s)/tuyo(s), означающим «твой».
Поскольку они являются прилагательными, у них много склонений, поскольку прилагательные склоняются по падежу, числу и роду, тогда как местоимения склоняются только по падежу и числу.
Вот парадигма для ἐμός («мой»): http://en.wiktionary.org/wiki/%E1%BC%90%CE%BC%CF%8C%CF%82
Вот парадигма σός («ваш») http://en.wiktionary.org/wiki/%CF%83%CF%8C%CF%82
Также важно отметить, что эти прилагательные (например, ἐμός, σός) согласуются по роду с объектом, а не с субъектом.
Дэн
Дэн
Дэн
Коэн_the_Библиотекарь
Дэн