Иов 20:7 Новая американская стандартная Библия (NASB)
7 Он погибнет навеки, как его отбросы ; Те, кто видел его, скажут: «Где он?»
Иов 20:7 Стандартная английская версия (ESV)
7 он погибнет навеки, как собственный навоз ; те, кто видел его, скажут: «Где он?»
Иов 20:7 Новая версия короля Иакова (NKJV)
7 но он погибнет навеки, как и его собственные отбросы ; Те, кто видел его, скажут: «Где он?»
Иов 20:7 Версия короля Иакова (KJV)
7 но он погибнет навеки, как его собственный помет ; видевшие его скажут: где он?
Мне просто было любопытно, был ли древнееврейский перевод слова «навоз» или «отбросы», который упоминается в Иова 20:7, уместным, когда была написана древняя еврейская Библия. Поэтому я искал в Интернете «еврейский ВЗ: Вестминстер». «Ленинградский кодекс» перевод стиха Иова 20:7. Было ли соответствующее древнееврейское слово уместным в разговорной речи во времена древних израильтян? Насколько уместным является древнееврейский перевод слова «навоз» или «отходы», упомянутый в Иове 20 :7? (LOL, это все равно, что сказать слово «дерьмо», которое в наши дни является ругательством?)
Еврейское слово, о котором идет речь, — גֵּ֫לֶל (гелель, вариант слова галал) и встречается всего в четырех местах, а именно: Иов 20:7, Иез 4:12, 15, Соф 1:17.
Во всех случаях значение ясно, это означает «навоз» или экскременты согласно «Лексикону Стронга» и «Браун-Драйвер-Бриггс»; [גֵּל] существительное [мужской род] навоз.
Кроме того, все приведенные выше ссылки, кроме Соф 1:17, конкретно относятся к человеческим экскрементам. Цифра в Иове 20:7 просто говорит о том, что экскременты исчезают (фактически поглощаются различными насекомыми) с течением времени, и это то, что Иов говорит о безбожнике — они исчезают и никогда не возвращаются.
любопытный
пользователь1338998
Доттард