1 Паралипоменон 16: 6-7, 14-18 (NIV) говорит, что израильский завет вечен:
6 и Ванея и Иозиил, священники, должны были регулярно трубить трубами пред ковчегом завета Божия . 7 Тогда в тот день Давид сначала повелел, чтобы Асаф и его братья пели благодарение Господу.
[...]
14 Он Господь Бог наш; суды его по всей земле. 15 Помните завет Его вовеки , слово, которое Он заповедал, на тысячу родов, 16 завет, который Он заключил с Авраамом, клятвенное обетование Его Исааку , 17 которое Он утвердил Иакову как закон , Израилю как завет вечный , 18 говоря: тебе дам землю Ханаанскую в удел твой в наследие.
Однако в Евреям 8:7-13 (NIV) говорится иначе:
7 Ибо если бы в том первом завете не было ничего плохого, то не искали бы места для другого . 8 Но Бог порицал людей и сказал:
«Придут дни, говорит Господь, когда Я заключу новый завет с народом Израиля и с народом Иуды. 9 Это не будет похоже на завет, который Я заключил с их предками.когда Я взял их за руку, чтобы вывести из Египта, за то, что они не остались верны завету Моему, и Я отвернулся от них, говорит Господь. 10 Вот завет, который Я заключу с сынами Израилевыми после того времени, говорит Господь. Я вложу Мои законы в их умы и напишу их в их сердцах. Я буду их Богом, а они будут Моим народом. 11 Не будут уже учить ближнего своего и говорить друг другу: познай Господа, потому что все будут знать Меня, от малого до большого. 12 Ибо Я прощу им злодеяния и не вспомню более их грехов».
13 Назвав этот завет «новым», он сделал первый устаревшим ; а то, что устарело и устарело, скоро исчезнет .
Итак, является ли израильский завет вечным или устаревшим, и каковы последствия нового завета для христиан?
Слово, переведенное как «навсегда», может быть истолковано как «долгое время, период, продолжительность, дальние пределы времени, век».
В иврите нет слова, однозначно означающего «навсегда».
Более того, значение этого слова в иврите со временем меняется, поскольку мы начинаем видеть формы множественного числа, предполагая, что слово «олам» стало означать «возраст».
Есть много толкований этого слова, и особенно при чтении более поздних текстов Паралипоменон, Ездры, Неемии и более поздних пророков я бы не рекомендовал переводить его как «навеки». Смотри Приложение.
Некоторые утверждают, что для описания разных заветов использовались разные языки (например, Синай, Авраам и т. д.). Это неправильно. Один и тот же «олам берит» используется для описания всех пяти заветов (с Ноем, Авраамом, Моисеем, Аароном и Давидом).
Лук будет на облаках, и Я увижу его, дабы помнить завет вечный («олам берит») между Богом и между всяким животным, со всякою плотью, которая на земле».
Поколение 17.7 (ЛЕБ)
И поставлю завет Мой между Мною и тобою и между потомками твоими после тебя, в роды их, как завет вечный («олам берит»), чтобы быть как Бог для тебя и для потомства твоего после тебя.
Пр 31.16-17 (ЛЕБ)
Израильтяне будут обращать внимание на субботу, чтобы соблюдать субботу в своих поколениях как прочный завет («олам берит»). Это знамение между Мною и сынами Израилевыми навеки («олам»), потому что в шесть дней сотворил Яхве небо и землю, а в седьмой перестал и восстановился».
Числа 18.19 (ЛЕБ)
Все дары святости, которые израильтяне приносят Яхве, я дал вам, и вашим сыновьям, и вашим дочерям с вами, как вечное определение; это завет вечный («олам берит») из соли пред Яхве для тебя и для потомства твоего с тобою».
Левит 24.8-9 (ЛЕБ)
В каждую субботу он должен постоянно располагать его рядами перед Господом; они исходят от израильтян как вечный завет («олам берит»). И да будет это Аарону и сынам его, и будут есть его на святом месте, потому что это для него святыня великая из огнепалимых жертв Иеговы — правило вечное . («олам хак»)
Номер 25:10-13
И сказал Господь Моисею, говоря: Финеес, сын Елеазара, сына Аарона священника, отвратил гнев Мой от израильтян, когда он ревновал Мое среди них, и Я не истребил сынов Израилевых ревностью Моей. Поэтому скажи: «Вот, Я даю ему Мой завет мира, и он будет для него и потомства его после него заветом священства вечного («берит олам кехуннатх»), потому что он поревновал о своем Боге и совершил искупление». для израильтян». ”
2 Сэм 23.5 (ЛЕБ)
Но не таков мой дом с Богом, ибо Он заключил со мной завет вечный («олам берит»), устроив все. Он обеспечил все мое избавление, и все мое желание он исполнит.
Учитывая, что утверждения о том, что с Моисеем или Авраамом использовался другой язык, так легко опровергнуть (подойдет даже простое согласование), мне действительно интересно, почему люди продолжают выдвигать этот аргумент, хотя так часто всплывает, например, что животные больше не приносятся в жертву, но нам по-прежнему нужно соблюдать субботу. Или что нам нужно соблюдать пиры, но это нормально, если левитские законы чистоты больше не соблюдаются. Или что завет Авраама был вечным, а завет Моисея — нет, и т. д.
Для всего этого использовался один и тот же язык, поэтому, если вы хотите доказать, что нормально делать что-то, но не другое, вы все равно можете сделать это с другими аргументами, но не на основании того, что в некоторых местах используется «олам берит». но не другие.
Из Богословского словаря Ветхого Завета:
Вслед за Э. Дженни большинство ученых переводят слово «олам» как «долгое время» или «самое далекое, самое отдаленное время». Различные нюансы этого перевода также должны различаться контекстуально.[...] То, что ʿôlām вообще может иметь множественное число, может указывать на то, что оно также может относиться к «периоду времени», а множественное число тогда относится к «периодам времени». время, возраст», или что-то подобное. Эта ситуация, однако, применима только к его более позднему использованию в раннем иудаизме и в последующий период.Подлинно числовое множественное число встречается в Ветхом Завете на иврите самое большее только в Еккл. 1:10; в противном случае обычно имеется в виду итеративное, обширное, усиливающее множественное число. То, что уже показывают несколько употреблений слова ôlām во множественном числе, становится совершенно очевидным в многочисленных случаях употребления единственного числа. В Ветхом Завете (как и в угаритских текстах) ôlām используется не как самостоятельный субъект или объект, а скорее в составе комбинаций конструктов или как наречный винительный падеж. Следовательно, слово «олам» встречается в связи с терминами любви (Иер. 31:3), знамениями (Ис. 55:13), радостью (Ис. 35:10 и т. д.), стыдом и позором (Пс. 78:66; Иер. 23:40), груда развалин (Втор. 13:17[16]; Нав. 8:28), встречи (Исх. 29:28; 30:21; Лев. 6:11, 15[18, 22]). д.), имущество (Быт. 17:8; 48:4 и др.), берит (16 раз) и т. д. Столь же частые комбинации с другими лексемами, ориентированными на будущее, подчеркивают, что функция ʿôlām выражает максимально возможную интенсификацию («постоянное удержание», «бесконечная радость» и т. д.); в таких сочетаниях с ʿôlām эти лексемы сами усиливаются (ср., например, сочетание с → עד ʿaḏ, с → חיים ḥayyîm или с → דור dôr, включая примеры во множественном числе).13 Хотя ʿôlām еще не засвидетельствовано во внебиблейских свидетельствах на иврите (остраках, надписях) соответствующие им эквиваленты относительно часто встречаются в текстах в пределах Ветхого Завета14. Сначала можно сослаться на угаритские свидетельства, особенно в связи с их комбинациями с препами. le и ʿaḏ также уже засвидетельствованы здесь. На древнеарамейском языке к текстам из Сефире и Ахикара присоединяется одно свидетельство из Дейр-Алла16. в то время как орфография אולם встречается в пуническом. Находки на древнем южноарабском языке оспариваются.18 Моавитянская надпись Меши подтверждает оба значения термина ʿlm: «навсегда, вечный» и «с незапамятных времен». После библейского арамейского языка ильм (или аналогичные формы) встречается во многих более поздних семитских языках (набатейском, еврейском арамейском, христианско-палестинском арамейском, самаритянском, сирийском, мандейском, эфиопском, пальмиренском, египетском арабском, арабском). Примерно с I в. н.э. некоторые из этих языков начинают употреблять 'lm в значении, отличном от ветхозаветного, а именно как «мир» или «эон».21 В аккадском языке имеется только содержательно параллельная лексема dārû(m). И. Ассман вновь показал, что египтяне не различали четко «время» и «вечность». Они использовали термин nḥḥ (полнота времени, относящийся больше к тому, что грядет, и к переменам, которые оно принесет) и термин ḏ.t (как завершение, относящийся больше к тому, что претерпевает, пребывает; эти два слова часто встречаются вместе), относящийся к длительному, но конечному периоду времени как к чему-то «бесконечный», так что и здесь контекст должен определять, какой перевод более уместен: «время» или «вечность». Септуагиня LXX обычно переводит 'ôlām (236 раз) как aiṓn или aiṓnios (95 раз), реже как aeí или archḗ и 4 раза как chrónos. Упомянутое ранее появление олам в различных сочетаниях слов и фраз также предполагает, что поле слов, связанное с олам, значительно. Термины включают → בוא, bāʾôṯ, → דור dôr, → יום yôm, hakkōl, → נח nēṣaḥ, → עד ʿaḏ, → עת ʿêṯ, → קדם qeḏem и → תḏm. ссылаясь больше на то, что претерпевает, пребывает; эти два слова часто встречаются вместе), обозначая длительный, но конечный период времени как нечто «бесконечное», так что и здесь контекст должен определять, какой перевод более уместен: «время» или «вечность». Септуагиня LXX обычно переводит 'ôlām (236 раз) как aiṓn или aiṓnios (95 раз), реже как aeí или archḗ и 4 раза как chrónos. Упомянутое ранее появление олам в различных сочетаниях слов и фраз также предполагает, что поле слов, связанное с олам, значительно. Термины включают → בוא, bāʾôṯ, → דור dôr, → יום yôm, hakkōl, → נח nēṣaḥ, → עד ʿaḏ, → עת ʿêṯ, → קדם qeḏem и → תḏm. ссылаясь больше на то, что претерпевает, пребывает; эти два слова часто встречаются вместе), обозначая длительный, но конечный период времени как нечто «бесконечное», так что и здесь контекст должен определять, какой перевод более уместен: «время» или «вечность». Септуагиня LXX обычно переводит 'ôlām (236 раз) как aiṓn или aiṓnios (95 раз), реже как aeí или archḗ и 4 раза как chrónos. Упомянутое ранее появление олам в различных сочетаниях слов и фраз также предполагает, что поле слов, связанное с олам, значительно. Термины включают → בוא, bāʾôṯ, → דור dôr, → יום yôm, hakkōl, → נח nēṣaḥ, → עד ʿaḏ, → עת ʿêṯ, → קדם qeḏem и → תḏm. контекст должен определить, какой перевод более уместен: «время» или «вечность». Септуагиня LXX обычно переводит 'ôlām (236 раз) как aiṓn или aiṓnios (95 раз), реже как aeí или archḗ и 4 раза как chrónos. Упомянутое ранее появление олам в различных сочетаниях слов и фраз также предполагает, что поле слов, связанное с олам, значительно. Термины включают → בוא, bāʾôṯ, → דור dôr, → יום yôm, hakkōl, → נח nēṣaḥ, → עד ʿaḏ, → עת ʿêṯ, → קדם qeḏem и → תḏm. контекст должен определить, какой перевод более уместен: «время» или «вечность». Септуагиня LXX обычно переводит 'ôlām (236 раз) как aiṓn или aiṓnios (95 раз), реже как aeí или archḗ и 4 раза как chrónos. Упомянутое ранее появление олам в различных сочетаниях слов и фраз также предполагает, что поле слов, связанное с олам, значительно. Термины включают → בוא, bāʾôṯ, → דור dôr, → יום yôm, hakkōl, → נח nēṣaḥ, → עד ʿaḏ, → עת ʿêṯ, → קדם qeḏem и → תḏm.
II. (Давным-давно) Прошедшие времена. Около 60 употреблений оолам (более 20 с подготовительной минутой) относятся к давно прошедшему времени или к чему-то необычайно старому, хотя и с разными качествами удаленности от говорящего / пишущего, с одной стороны, и наблюдатель с другой. Выражение mēʿôlām может означать «с незапамятных времен» (Пс. 25:6; Иер. 2:20; 31:3; Иез. 35:5; затем Ис. 64:4[5] (здесь изолированный ʿolām? Нав.24:2 и надпись Меша, ср.Иоиль 2:2, NRSV «от древности», также Иов 22:15: путь нечестивых «издревле» и арамейские события в Езд.4:14 , 19) Горы и холмы «древние» (Быт. 49:26; Авв. 3:6), как и ворота (Пс. 24:7, 9; ср. также Иер. 5:15; Иез. 36: 2) Обычно остается открытым вопрос о том, насколько давно или в прошлом эта отсылка. Дело в том, чтобы просто направить внимание как можно дальше назад. Таким образом, самое отдаленное время (Пс. 92:2) также может относиться к неопределенному в противном случае «отдаленному прошлому» (Быт. 6:4) или даже к тем, кто давно умер (Плач. 3:6; Пс. 142:3). ; ср. Иез. 26:20), или просто «более раннее» время (Нав. 24:2; ср. выражение «как прежде» в Мих. 7:14; Мал. 3:4). Среди остальных вхождений (включая Втор. 33:15; 1См. 27:8; Ис. 44:7; 51:9; 63:9, 11; Иер. 5:15; 6:16; 18:18; 28). :8; Иез 25:15; 26:20; ср. Сир. 16:7; 44 надстр., 2; 48:25; ср. также 42:21 с артиклем «один от всей вечности[?]» , затем также 51:8, или «уже от более раннего времени»? также Пс 41:14[13]), Мих. 5:1(2) и Ам. 9:11 примечательны тем, что они относят это прошедшее время ко временам Давида как к идеализированному прошлому. Учитывая Прит. 22:28, можно спросить, не следует ли читать 23:10 → אלמנה 'almānâ вместо 'ôlām. В пров. 8: 23 (в контексте ст. 22–31) Премудрость замечает в беседе от первого лица, что она была создана Яхве еще до сотворения мира и действительно присутствовала при сотворении мира. Эта усиливающаяся склонность также засвидетельствована в сочетании мин- (мэ) (ха)олам (мы)аха-олам, которое обычно встречается в более поздних текстах (ср. сочетания с мэатта в Пс. ; 125:2; 131:3; Ис 9:6[7]; 59:21; Мих 4:7) и в торжественном, литургически возвышенном языке молитв и славословий гимнически прославляет «вечность» Бога или квалифицирует такую хвалу как уже было воспето гораздо раньше и, действительно, будет воспето и много позже, и в конце концов даже «на все времена»33 (с артиклем в 1 Пар. 16:36; Неем. 9:5; Пс. 40:14). [13], 106:48, без артикля в 1Лт 29:10, Пс 90:2, 103:17, на арамейском в Данл 2:10; затем также в сэр. 39:20, уже как «веки мира»? далее также в кумранских текстах). Когда 'ôlām (с мин) отрицается по отношению к прошлому (Ис. 63:19а; 64:3[4]; Иоиль 2:2), это выражает понятие «никогда».
III. (Отдаленное) будущее. Более чем в 260 случаях слово «олам» используется в отношении будущего. Во многих случаях (около 160 раз) существительному предшествует le (чаще, когда речь идет о чем-то статичном или неизменном) или (примерно 80 раз) ʿaḏ (более динамично фокусируясь на временном развитии). Фактическая «длительность» часто определяется как «навсегда», «постоянный» (особенно с le) во многих сочетаниях и как наречный винительный падеж с в значительной степени конкретными и часто множественными референтными словами (что также подтверждается параллельными выражениями; ср. 1 С. 1:11, 22, 28; Пс. 34:1 [надпись]; 71:15; 89:2 [1]; 104:33). Такая продолжительность, однако, не обязательно означает «навсегда, навеки», что подтверждается 1Сул. 2:30 и далее, где рассматриваемое время должно в какой-то момент подойти к концу. Это конкретное использование, встречается также в текстах из ветхозаветных окрестностей38, засвидетельствовано в самых разных текстовых типах и периодах ветхозаветной литературы (Быт. 3:22; 6:3; 13:15; Исх. 3:15; 14:13; 15: 18; 19:9; 40:15; Втор 5:29; 23:4, 7[3, 6]; 28:46: как здесь и в Бытие 13:15, а также в 1См 20:42; 2 С. 22:51 пар., и т. д., вместе с → זרע zeraʿ или → דור dôr или с последним во множественном числе, затем 1 С. 1:22; 20:15; 20:23, 42; Езд. 9 :12; 2 С. 23:5; Пс. 30:13[12]; 49:9[8]; 61:8[7]; 66:7; 73:12; 89:2, 3, 38[1]. , 2, 37]; 90:2; 106:31; Притчи 27:24, «навсегда»; Ис. 30:8; 35:10; 55:3; 60:19 и далее; Иер. 20:7; 23. :40; Иез.25:15; Ион.2:7[6]). Иов не будет жить «вечно» (7:16), и то же самое задается аналогичным образом в отношении пророков (Зах. 1:5). Камни в Иордане будут «вечным» памятником (Иис. Нав. 4:7). Пс. 77:8(7); 1 К. 8:13; и 2 гл. 6:2 все говорят о грядущих временах (мн.ч.!). Что касается будущего, отрицание ʿôlām может означать как «уже не» (Исх. 14:13), так и «никогда» (1См. 20:15; Неем. 13:1; Ис. 25:2; Иер. 35:6; Иез 26:21; 27:36; 28:19; ср. Втор 23:4–7[3–6]). Очевидное использование ʿôlām в Исх. 21:6; Дт. 15:17; 1 Суд. 27:12 (ср. Лев. 25:46; 1 Суд. 1:22; Иов 40:28 [41:4]) означает «пока жив человек» (например, пожизненный раб) не обязательно противоречит другим его значениям, ибо даже когда царя приветствуют словами «да живет царь во веки веков», это не подразумевает, несмотря на явное присутствие «придворного стиля», пожелание даровать царю вечную жизнь, а скорее чтобы он жил «как можно дольше» (ср. Иов 7:16). Говоря таким образом о времени, продолжающемся в далеком будущем, ôlām вполне естественно и часто сочетается с другими лексемами, усиливается или усиливается ими. К ним относятся dôr (или его множественное число или двойное; обычно с le) (Быт. 16:7; Исх. 3:15; 31:16; Втор. 32:7; Пс. 33:11; 45:18[17]; 49:12[11]; 61:7f). .[6f.]; 77:8f.[7f.]; 79:13; 85:6[5]; 100:5; 102:13[12]; 106:31; 119:89f.; 135:13; 146:10; Прит. 27:24; Еккл. 1:4; Ис. 34:10, 17; 51:8; Дан. 3:33[4:3]; 4:31[34]; Сир. 45: 26). Аналогичная ситуация уже сложилась в Угарите. Еще одной усиливающей комбинацией является выражение (le) ʿôlām wāʿeḏ (Исх. 15:18; Пс. 9:6[5]; 10:16; 21:5[4]; 37:27 [после LXX]; 45:7). , 18[6, 17]; 52:10[8]; 104:5; 119:44; 145:1, 2, 21; Данл. 12:3; Мих. 4:5; Сир. 40:17), которую Дженни называет «торжественной формулой заключения и подкрепления» (ср. также существительное → עד ʿaḏ вместе с ʿôlām в Пс. 111:8; 148:6; Ис. 45:17). Формула mēʿattâ (мы) ʿaḏ-ʿôlām также является «торжественной» (Пс. 113:2; 115:18; 121:8; 125:2; 131:3; Ис. 9:6[7]; 59:21; Мих 4:7, ср. Сир 51: 30 [все это, вероятно, более поздние тексты]). Наконец, следует упомянуть формулу «ибо его непоколебимая любовь пребудет вовек» ([kî] leʿôlām ḥasdô). Помимо Пс. 136, где это рефрен в каждом стихе, в ВЗ он встречается 16 раз (1 Пар. 16:34, 41; 2 Пар. 5:13; 7:3, 6; 20:21; Езд. 3:11). ; Пс. 100:5; 106:1; 107:1; 118:1–4, 29; 136 [26 раз]; Иер. 33:11; также Сир. 51:12). Этот контекст подкрепления и интенсификации также включает использование слова олам в клятвах (Втор. 32:40, божественная беседа; ср. Нав. 14:9; Иер. 49:13; Дан. 12:7; Соф. 2:9). или в утверждении (2 С. 3:28; 7:26, 29). Затем термин олам также встречается более 120 раз в комбинациях конструкций, особенно с ориентацией на будущее в богословски значимых контекстах. следует упомянуть формулу «ибо его непоколебимая любовь пребудет вовек» ([kî] leʿôlām ḥasdô). Помимо Пс. 136, где это рефрен в каждом стихе, в ВЗ он встречается 16 раз (1 Пар. 16:34, 41; 2 Пар. 5:13; 7:3, 6; 20:21; Езд. 3:11). ; Пс. 100:5; 106:1; 107:1; 118:1–4, 29; 136 [26 раз]; Иер. 33:11; также Сир. 51:12). Этот контекст подкрепления и интенсификации также включает использование слова олам в клятвах (Втор. 32:40, божественная беседа; ср. Нав. 14:9; Иер. 49:13; Дан. 12:7; Соф. 2:9). или в утверждении (2 С. 3:28; 7:26, 29). Затем термин олам также встречается более 120 раз в комбинациях конструкций, особенно с ориентацией на будущее в богословски значимых контекстах. следует упомянуть формулу «ибо его непоколебимая любовь пребудет вовек» ([kî] leʿôlām ḥasdô). Помимо Пс. 136, где это рефрен в каждом стихе, в ВЗ он встречается 16 раз (1 Пар. 16:34, 41; 2 Пар. 5:13; 7:3, 6; 20:21; Езд. 3:11). ; Пс. 100:5; 106:1; 107:1; 118:1–4, 29; 136 [26 раз]; Иер. 33:11; также Сир. 51:12). Этот контекст подкрепления и интенсификации также включает использование слова олам в клятвах (Втор. 32:40, божественная беседа; ср. Нав. 14:9; Иер. 49:13; Дан. 12:7; Соф. 2:9). или в утверждении (2 С. 3:28; 7:26, 29). Затем термин олам также встречается более 120 раз в комбинациях конструкций, особенно с ориентацией на будущее в богословски значимых контекстах. 118:1–4, 29; 136 [26 раз]; Джер. 33:11; также сэр. 51:12). Этот контекст подкрепления и интенсификации также включает использование слова олам в клятвах (Втор. 32:40, божественная беседа; ср. Нав. 14:9; Иер. 49:13; Дан. 12:7; Соф. 2:9). или в утверждении (2 С. 3:28; 7:26, 29). Затем термин олам также встречается более 120 раз в комбинациях конструкций, особенно с ориентацией на будущее в богословски значимых контекстах. 118:1–4, 29; 136 [26 раз]; Джер. 33:11; также сэр. 51:12). Этот контекст подкрепления и интенсификации также включает использование слова олам в клятвах (Втор. 32:40, божественная беседа; ср. Нав. 14:9; Иер. 49:13; Дан. 12:7; Соф. 2:9). или в утверждении (2 С. 3:28; 7:26, 29). Затем термин олам также встречается более 120 раз в комбинациях конструкций, особенно с ориентацией на будущее в богословски значимых контекстах.
Прейс, HD (1999). עוֹלָה и עוֹלָם. Г. Дж. Боттервек, Х. Ринггрен и Х.-Дж. Фабри (ред.), Д. В. Стотт (пер.), Богословский словарь Ветхого Завета (пересмотренное издание, том 10, стр. 531–536). Гранд-Рапидс, Мичиган; Кембридж, Великобритания: Издательская компания Уильяма Б. Эрдманса.
Бог заключил несколько заветов. Если вы снова ссылаетесь на завет, который заменил предыдущий, вам необходимо убедиться, что вы ссылаетесь на правильный.
Бог заключил завет с Авраамом – для народа. Авраам представлял нацию. Он был «отцом» нации. Именно этот завет вечен. Это завет, упомянутый в 1 Паралипоменон 16:15-18, установленный в Бытие 17.
В Исходе 19 мы видим Синайский завет, который был для них, «народа». Его никогда не называли вечным. Завет между Богом и человеком. По сути, это было соглашение, которое требовалось (не Богом, но, тем не менее, требовалось). быть «праведным». И, поскольку это было невозможно, этот завет никогда не заключался и не «видился» вечным — на самом деле, это не было идеей Бога. (Система жертвоприношений была создана, чтобы позволить мужчинам/израильтянам участвовать.)
И именно этот завет упоминается в Евреям 8:7-13 как ныне устаревший, и то, что он будет заменен, было пророчествовано Иеремией. (Среди других.). Этот завет предлагал те же самые благословения, но был заключен между Иисусом и Богом. Таким образом, ни одна партия не могла потерпеть неудачу. И мы принимаем участие в этом завете через Христа. Это единственный способ, которым мы можем участвовать, поскольку этот новый завет был заключен с евреями (домом Иуды/Израиля).
Итак, ваш вопрос заключается в том, чтобы взять стихи из двух разных заветов, а затем задать вопрос, как если бы они были одинаковыми. Завет, который является «устаревшим», является Синайским (Моисеевым) заветом, и это всегда было намерением, поскольку оно было ошибочным в том, что «человек» был / не мог выполнять «свою часть».
Ответ на этот вопрос на самом деле находится в тексте, цитируемом ОП, в Евр. 8: 6-10, особенно в V8:
Но Бог порицал народ и сказал: «Придут дни, говорит Господь, когда Я заключу новый завет с народом Израиля и с народом Иуды.
Таким образом, согласно Евр. 8:7, 8, 9, Новый Завет был создан не потому, что Ветхий был несовершенным, а потому, что люди ( буквальные израильтяне) не поняли, отвергли Ветхий Завет, а Новый Завет был заключен с новыми людьми. , христиане, принимающие обетования верой. Иисус сделал то же самое в Мф 21:43,
«Потому говорю вам, что Царство Божие отнимется от вас и дано будет народу, который будет приносить плоды его».
Иисус совершенно ясно дает понять, что Он пришел не для того, чтобы сделать Закон устаревшим в Мф. 5:17-19.
Не думайте, что я пришел отменить Закон или пророков. Я пришел не отменить их, но исполнить. Ибо истинно говорю вам, доколе не прейдут небо и земля, ни одна черта, ни один штрих пера не исчезнет из Закона, пока все не совершится. Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит других поступать так же, тот малейшим наречется в Царстве Небесном; а кто практикует и учит их, тот великим наречется в Царстве Небесном.
См. также Гал. 3:29: «Если вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники».
Павел делает то же самое в Рим. 9:6-9, 11:11-22, где ветхий завет не был отменен (он был непреложным, Иер 31:35-37), но христиане, люди веры, привились к первоначальным». оливковое дерево". Это также подтверждается в Еф. 2:12, где Павел обсуждает, что язычники поглощаются духовным Израилем, становясь частью обетований древнего завета, все по вере.
[То, что евреи отвергли Ветхий Завет, ясно видно из их действий при распятии Иисуса, когда евреи кричали: «Уберите его! Уведите! Распните его!» — Мне распять твоего короля? — спросил Пилат. «У нас нет царя, кроме кесаря», — ответили первосвященники. Иоанна 19:15. Таким образом, они отвергли не только Ветхий израильский завет, но и завет Давида, завет левитов и Иисуса как Мессию.]
Таким образом, Новый Завет и Ветхий Завет — это одно и то же, различаются только люди, которым Бог дал обетования, а именно израильтяне за Ветхий Завет и христиане за Новый Завет (не исключая израильтян!!). В обоих случаях применялся один и тот же моральный закон (см. ниже). Действительно, различие между Ветхим и Новым Заветом становится довольно размытым, если вспомнить, что израильский завет всегда был открыт для всех людей. Любой мог свободно стать евреем или израильтянином, присоединившись к их общине веры.
Как обычно, ключом к пониманию этого является центральное место Иисуса. См. Евр. 8:6—13 и Евр. 9:15.
Этот новый завет кратко изложен в Еф. 2:8-10.
Ибо по благодати вы были спасены через веру, и это не от вас самих; это дар Божий, а не от дел, чтобы никто не хвалился. Ибо мы — Божие творение, созданное во Христе Иисусе для добрых дел, которые Бог заранее приготовил как наш образ жизни.
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 – Обзор Ветхого Завета
То, что этот израильский завет был заветом преображающей благодати (как и Новый завет), подтверждается несколькими идеями:
Примечание: большая часть путаницы в отношении различных заветов возникает из-за того, что люди путают завет Израиля с заветом левитов или предполагают, что завет левитов и завет Давида являются частью израильского (Ветхого) завета. Эта путаница увековечена (ошибочной) практикой называть израильский и левитский заветы «Моисеевыми», как будто это одно и то же.
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 - Десять заповедей перед Синаем
Следующий (далеко не исчерпывающий) список показывает, что люди знали о законе и десяти заповедях задолго до официального приношения на горе Синай. Действительно, у нас есть очень общий комментарий –
Заповедь №1 – Поклоняйтесь только ЯХВЕ:
Заповедь №2 – Идолопоклонство запрещено
Заповедь №3 – Запрещается напрасно злословить и произносить имя Господа.
Заповедь №4 – Поклонение субботе
Заповедь №5 – Уважение к родителям, старшим и авторитету
Заповедь №6 – Святость человеческой жизни
Заповедь №7 – Прелюбодеяние запрещено
Заповедь №8 – Запрет на воровство и уважение к имуществу
Заповедь №9 – ложь запрещена; требование честности и порядочности
Заповедь №10 – Завидовать запрещено
Другие законы
Даже запрет есть кровь указан в завете Ноя, Бытие 9:4, 5.
Когда говорят о завете, нам нужно различать Закон завета и завет как таковой. Закон определяет инструкции, относящиеся к завету. Завет сам по себе является соглашением между двумя сторонами. Если израильтяне будут следовать Закону, они будут благословлены. Если нет, то они будут прокляты. Это сделка; это заветный юридический договор.
Как долго будет действовать Закон?
Матфея 5:18
Ибо истинно говорю вам, пока небо и земля не исчезнут, ни малейшая буква, ни малейший штрих пера никоим образом не исчезнет из Закона, пока все не совершится.
Это будет продолжаться до тех пор, пока будут существовать эти небо и земля.
Каковы последствия в любом случае для христиан в новом завете?
Евреям 8:13
Назвав этот завет «новым», он сделал первый устаревшим; а то, что устарело и устарело, скоро исчезнет.
Для христиан у нас есть новый завет во Христе. Новое дело – Евангелие Иисуса. Он умер на кресте за все наши грехи. Старая сделка больше не распространяется на нас. Старая сделка устарела для нас. Мы находимся под новым соглашением, новым заветом.
Евреям 10:16
«Вот завет, который Я заключу с ними после того времени, говорит Господь. Вложу законы Мои в сердца их и напишу их в мыслях их».
Вместо букв Моисеева закона Дух пишет законы в наших сердцах и умах. Это закон свободы и благодати во Христе Иисусе.
Вопрос: Является ли завет Израиля вечным или устарел?
Краткий ответ: Оба.
Завет – это обещание взаимоотношений. «Вечные заветы» мы видим в Библии:
Утверждение, что завет «вечный», указывает на то, что завет передается поколениям: он продолжается без того, чтобы Бог заключал завет лично с каждым новым человеком в линии завета. Божья заветная родословная или семья, основанная на Синае, увеличивалась от поколения к поколению, потому что Его завет с ними был «вечным». Как партнер Бога по завету, Израиль обладал семейной землей в наследство. Все законные наследники должны были нести заветный знак обрезания или же быть отрезанными от заветной общины, и родители (или прозелиты) должны были заключить заветный знак на новых членах семьи ЯХВЕ. (Только те, кто был «обрезан в сердце»жили верной жизнью, так что внешний знак завета соответствовал их внутренней духовной жизни во имя ЯХВЕ; ср., Второзаконие 30:6 и Римлянам 2:27-29.) Если мы помним историю, в которой Бог сказал Иисусу Навину «обрезать сынов Израилевых во второй раз», мы должны понимать, что указание Бога не означает, что каждый человек потерять немного больше своей части. Это означает, что вечный завет не соблюдался в годы их наказания в пустыне (и, возможно, в годы их пребывания в Египте и угнетения), и он приказал восстановить вечный завет «во второй раз», как это было во дни Авраама (Нав. 5 ) . ).
Когда Бог пообещал заключить новый завет с домом Израилевым (Иер 31:31 и далее), Синайский завет начал стареть и устареть (Евреям 8) — то есть именно тогда, когда Иеремия получил это пророчество, Синайский завет устарел. Точно так же, как iPhone 10 начинает устаревать с анонсом iPhone 11 (и фанатичные пользователи Apple, чей iPhone 9 нуждается в замене, будут ждать, пока 11 не появится на рынке, а не покупать 10… извините, если это грубый пример), поэтому с «ветхим» заветом Бога с Израилем: «…все, что устаревает и стареет, готово исчезнуть». Простое упоминание о грядущем «новом» завете сделало первый завет «ветхим».
Со смертью Иисуса, Сына Божия (ЯХВЕ) и Сына Человеческого (израильтянин Иудейский)* — обоих партнеров по завету в одном лице— отношения между Богом и Израилем коренным образом изменились с окончанием первого завета. (См. Бытие 15, где ЯХВЕ указал Аврааму, что его обещание передать землю в наследство своим потомкам не закончится и не может закончиться без его собственной, т. е. ЯХВЕ Божьей, смерти. В этом значение Божьего присутствия, движущегося по пути между смертью и (Ср., контекст Иер. 34:18-19 для примера этого). Израиль на Синае, левитское священство и служение в святилище (скиния и храм) и Закон Моисея как свидетельство против Израиля за его прелюбодеяние/нарушение завета (ср. Исх 31:18, «скрижали свидетельства» ;Второзаконие 31:26; Иер 44:23; Кол 2:14) — исполнилось и было доведено до намеченной и конечной цели в смерти и воскресении Иисуса.
В конце концов, завет родословной на Синае был заключен с очень конкретной целью: обеспечить законное человеческое происхождение для Иисуса, Сына Божьего (наследника Давида), который должен был стать помазанным Сыном Человеческим (из пророчества Даниила), вознесенным до вечную жизнь и прославился, чтобы царствовать над землей, как Человек одесную Бога. Теперь, в новом завете, запечатанном кровью Христа, и иудей, и язычник могут принадлежать к заветной семье Бога ЯХВЕ, присоединившись к «воскресшему из мертвых», то есть к Иисусу из Назарета, который есть Господень. Христа (ср. Рим. 7:1-6; Евр. 9:15).
Таким образом, израильский завет был вечным (передавался из поколения в поколение) и устарел (при пророчестве «нового» завета) и был, наконец, доведен до намеченного конца (при смерти Богочеловека Иисуса) и « исчез », когда храм был разрушен в 70 г. н.э. (неоспоримое свидетельство того, что Божье присутствие ушло; ср., Иер 7; 26:6; Псалом 77:60 и далее; 1 Царств 9:6-9; Мф. 24).
*Обратите внимание, что термины «Сын Божий» и «Сын человеческий» также используются для обозначения Иисуса как наследника Давида и помазанника человеческого в пророчестве Даниила соответственно. Полнота личности Иисуса многогранна. Иногда сложно или невозможно говорить развернуто и осмысленно одновременно.
Найджел Дж.