Как могут переводчики «Перевода нового мира» говорить, что их версия близка к тому, что было написано изначально?

В «Библии — Переводе нового мира » многое говорится об оригинальных библейских писаниях. Поскольку ни одной из них не существует, как могут переводчики Библии Нового Света, Свидетели Иеговы, утверждать, что что-либо близко к тому, что было написано изначально?

Я не уверен, что вы имеете в виду, говоря, что СЗТ говорит «многое относительно оригинальных библейских писаний». Кажется, вы спрашиваете: «Как СЗТ может быть точным переводом, если у нас нет оригинальных рукописей». Но на самом деле это два вопроса: 1. Откуда мы знаем, что говорилось в оригинальных рукописях, и 2. Насколько точно СЗТ переводит оригинальные рукописи. Для № 2 см . christianity.stackexchange.com/q/14596/32341 . № 1 почти наверняка также можно найти на этом сайте.
Ответ на вопрос «откуда переводчикам знать, что что-то близко к тому, что было написано изначально», можно найти в разделе «Что такое «доказательство рукописи» и чем оно полезно?» Это относится ко всем письменным произведениям древности, а не только к Библии, но показывает, что Библии можно доверять как точно переданной во времени по сравнению с другими произведениями, которые не вызывают споров.
Пожалуйста, сошлитесь на цитату из комитета по переводу, которая вызвала ваш вопрос
Переводчики NWT говорят, что они переводили с языков оригинала иврит греческий койне греческий арамейский они не претендуют на перевод с оригинальных писаний, как они нашли оригинал Пятикнижия Моисея с автографом

Ответы (1)

Свидетели Иеговы основывают свою веру в сохранение Библии на достоинствах научных исследований тысяч рукописей, а также на рассуждениях о том, что если Библия действительно вдохновлена ​​Богом, Иегова не допустит, чтобы ее послание было утеряно ( Исаия 40 ). :8 ). «Перевод нового мира» был переведен с использованием тех же основных текстов , что и многие другие Библии.

Свидетели Иеговы опубликовали много статей на эту тему. Некоторыми центральными ресурсами по этому вопросу являются книга «Понимание» и Приложение А к СЗТ . В приложении указано :

Не все копии древних библейских рукописей содержат одинаковые формулировки. Как же тогда мы можем знать, что содержал первоначальный текст?

Ситуацию можно сравнить с учителем, который просит 100 учеников переписать главу из книги. Даже если исходная глава впоследствии будет утеряна, сравнение 100 копий все равно покажет исходный текст. Хотя каждый учащийся может сделать несколько ошибок, маловероятно, что все учащиеся сделают одни и те же ошибки. Точно так же, когда ученые сравнивают тысячи доступных им фрагментов и копий древних библейских книг, они могут обнаружить ошибку переписчика и определить первоначальную формулировку.

Насколько мы можем быть уверены в том, что мысли, содержащиеся в оригинальных библейских текстах, были точно переданы нам? Комментируя текст Еврейских Писаний, ученый Уильям Х. Грин заявил: «Можно с уверенностью сказать, что никакое другое произведение древности не передавалось с такой точностью». Относительно Христианских Греческих Писаний, или так называемого Нового Завета, ученый-библеист Ф. Ф. Брюс писал: «Доказательств наших писаний Нового Завета намного больше, чем свидетельств многих писаний классических авторов, подлинность которых никто и не подозревает». допрос». Он также сказал: «Если бы Новый Завет был собранием светских писаний, их подлинность, как правило, не подвергалась бы сомнению».

Некоторые источники из книги Insight можно найти здесь и здесь .

В этой статье , опубликованной Церковью Иисуса Христа Святых последних дней, описываются некоторые проблемы и сложности перевода Библии: lds.org/ensign/1990/01/… другого наименования), большая часть информации по-прежнему очень актуальна для темы переводов в целом.