Как мы можем примирить Колоссянам 4:11 и Титу 1:10?

Колоссянам 4:11 (KJV)

11 И Иисус, называемый Иустом, из обрезанных . Это только мои сотрудники в Царствии Божием, которые были мне утешением.

Титу 1:10 (KJV)

10 Ибо есть много непокорных и пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных : 11 которым должно заграждать уста, которые развращают целые домы, уча, чему не должно, из корысти скверной.

Много раз Павел противостоял тем, кто был в группе обрезания, как мы можем понять вышеприведенные тексты, если Павел, кажется, говорит, что Юстус был его сотрудником, хотя он принадлежал к группе обрезания, а другие из обрезанных учили вещам, которые не должны учить? Могло ли быть здесь противоречие?

Почему здесь должно быть противоречие? Да, Юстус был из группы обрезания. И были другие из группы обрезания, которые учили вещам, которым не следует учить.

Ответы (2)

Нет, здесь нет противоречия. Некоторые евреи стали частью ранней церкви и поддержали миссию Павла; многие евреи этого не сделали и выступили против миссии Павла. Это совершенно ясно даже из самого поверхностного прочтения Нового Завета.

Конечно. Сам Павел был евреем, и Варнава, и Тимофей, и так далее.

И Иисус, называемый Юстус, из обрезанных (περιτομή). Это только мои сотрудники в Царствии Божием, которые были мне утешением. (Колоссянам 4:11) 1

Ибо много непокорных и пустословов и обманщиков, особенно из обрезанных (περιτομή) (Титу 1:10)

Во-первых, по аналогии рассмотрим слово γυνή, которое переводится либо как женщина, либо как жена. Одно слово может иметь два разных значения. Переводчик выбирает по контексту, который в некоторых случаях может быть неоднозначным:

Другую притчу сказал Он им; Царство Небесное подобно закваске, которую женщина (γυνή) взяла и положила в три меры муки, доколе не вскисло все. (Матфея 13:33)

Женщина или жена спрятала закваску? Текст и контекст поддерживают любой из них. Единственная уверенность в притче заключается в том, что того, кто спрятал закваску, можно определить по физическим характеристикам, общим для γυνή. Возможно, лучшим «переводом» было бы сохранить исходное слово и потребовать, чтобы английский читатель выучил значение греческого.

В контексте этого вопроса γυνή известны по естественным физическим условиям с рождения, а περιτομή известны по неестественным физическим условиям, возникшим после рождения. Другими словами, все γυνή родились такими, а все περιτομή такими были созданы. По Закону мужчину делали περιτομή вскоре после рождения в возрасте восьми дней. περιτομή было решением, принятым родителями, в котором с мужчиной не советовались и ему не давали возможности дать согласие. По сути, и γυνή, и περιτομή являются Божьим творением, одним действием внутри утробы; другой – родительским послушанием Божьему завету с Авраамом и/или Закону, данному Моисею.

Физические характеристики ни γυνή, ни περιτομή ничего не говорят об их текущем физическом положении в их сообществе. То есть внешний вид γυνή только подтвердит, что она женщина; это ничего не говорит о ее семейном положении, которое должно быть установлено другими способами. Точно так же внешний вид περιτομή ничего не говорит об их вере в Бога, Иисуса или что-то еще в этом отношении. Почти во всех случаях это физическая характеристика, указывающая на то, что кто-то еще делал и во что верил. 2

περιτομή следует расспросить о значении, которое они в настоящее время придают своему физическому состоянию. Более актуальным для вопроса ОП является значение, которое другие придают περιτομή. Точно так же, как γυνή можно было избегать либо из-за ее внешнего вида как женщины, либо из-за поведения жены, περιτομή можно было принять или не принять в зависимости от их поведения. Значение περιτομή как индивидуально, так и для других в любом сообществе не зависит от физического состояния и всегда должно быть найдено в контексте отрывка.

В том же письме Павел утверждает, что обрезание не имеет значения для тех, кто во Христе:

Где нет ни Еллина, ни Иудея, ни обрезания (περιτομή), ни необрезания (ἀκροβυστία), ни варвара, ни скифа, ни раба, ни свободного: но все и во всем Христос. (Колоссянам 3:11)

Наконец, особое значение имеет конкретное упоминание Павла в Послании к Титу:

Но и Тита, который был со мной, как Еллина, не принуждали к обрезанию (Гал. 2:3)

Тита, который не был περιτομή, не принуждали быть περιτομή, но он был принят некоторыми περιτομή и (очевидно) отвергнут некоторыми περιτομή. Таким образом, в личном письме Павел напоминает Титу о том, что уже произошло, и о том, что его приняли лидеры церкви в Иерусалиме, несмотря на то, что он не был περιτομή.


1. Версия короля Иакова
2. Игнорирование маловероятного события собственного περιτομή. Также в Писании есть случаи, когда περιτομή делалось во взрослом возрасте, но однажды исцеливший человека περιτομή при рождении или во взрослом состоянии имел такое же состояние. Их нынешние представления о περιτομή до сих пор являются отдельным вопросом.