Как правильно перевести καταφρονέω в Римлянам 2:4 как «предполагать» или «презирать»?

Вопрос:

Как правильно перевести καταφρονέω в Римлянам 2:4 на английский язык как «предполагать» или «презирать»?

Подробности:

Это ключевой момент, который делает Павел, но поскольку «предполагать» и «презирать» — два связанных, но не идентичных понятия, мне бы очень хотелось понять выбор, стоящий за этими двумя переводами. В английском языке существует связь между словами, т.е. презюмировать что-то или кого-то, значит проявлять к ним презрение, однако эта связь не является автоматической и даже не заданной по умолчанию.

В моем предпочтительном переводе, ESV, Римлянам 2:4 переводится так:

Или вы полагаетесь на богатство его доброты, снисходительности и терпения, не зная, что Божья доброта должна привести вас к покаянию?

Напротив, перевод KJV передает это:

Или пренебрегаешь богатством Его благости, терпения и долготерпения; не зная, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

NIV передает это:

Или презираешь богатство его доброты, терпимости и терпения, не понимая, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

Словарь библейских языков определяет это слово как:

2969 καταφρονέω (kataphroneō): гл.; ≡ Стр 2706; TDNT 3.631—LN 88.192 презирать, смотреть свысока, презирать, выказывать презрение (Мф 6:24; 18:10; Лк 16:13; Рим 2:4; 1Кр 11:22; 1Тм 4:12; 6:2; Евр. 12:2; 2Пт 2:10+; Тит 2:15 v NA26)

Кроме того, в Учебной Библии ESV есть примечание к стиху:

Вы предполагаете, что это, вероятно, направлено против евреев, которые думали, что их отношения завета с Богом защитят их от окончательного суда. В конце концов, они часто испытывали на себе его доброту, снисходительность и терпение. Они думали, что такие благословения показывают, что они правы перед Богом и им не нужно доверять Христу, но Павел говорит, что все наоборот: Божьи благословения должны были привести их к покаянию в своих грехах.

Учитывая эти пункты, я не уверен, как правильно рассматривать использование Полом этого слова.

Ответы (3)

Это хороший вопрос. Из следующего Лексикона только Лидделл-Скотт имеет «предполагать» как возможный перевод. Лоу-Нида должен « считать что-то бесполезным », что может быть сокращено, чтобы сказать «предполагать», но в этой записи он цитирует Рим 2: 4, что означает «презрение к (Божьему) терпению». Гингрич цитирует Рим 2: 4 как «Развлекайтесь с неправильными представлениями о», что, возможно, сокращенно может означать «предполагать». Ниже приведены несколько различных записей о καταφρονέω (взято из BibleWorks 8)

Лексикон Фриберга

15404 καταφρονέω фут. καταφρονήσω; 1аор. κατεφρόνησα; (1) как относящийся с пренебрежительным презрением смотреть свысока, презирать, презирать (1Т 4.12); (2) как обращение с пренебрежением , пренебрежением, пренебрежением (HE 12.2)

Лексикон Лув-Ниды

88.192 καταφρονέω : испытывать презрение к кому-то или чему-то, потому что это считается плохим или бесполезным — «презирать, презирать, смотреть свысока». καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς 'и презираете ли вы (Божие) терпение' Ro 2.4; ὁρᾶτε μὴ καταφρονήσητε ἑνὸς τῶν μικρῶν τούτων «Смотрите, не пренебрегайте ни одним из малых сих» Мф 18.10. В ряде языков эквивалентом «презирать» является «думать, что что-то не имеет ценности» или «считать что-то бесполезным».

Лексикон Лидделла-Скотта (сокращенный)

23233 καταφρονέω ф. ήσω, думать свысока , т . е. смотреть свысока, слегка думать о , τινός Hdt., Eur. и т. д.

2. в. соотв. относиться слегка, презирать , Hdt., Att.:-Pass. чтобы о нем мало думали, презирали , Xen. и т. д.

3. абсол. быть пренебрежительным, вести себя пренебрежительно , Thuc.

4. в. инф. презрительно думать, что, предполагать , καταφρονήσαντες κρέσσονες εἶναι Hdt.; καταφρονοῦντες κἂν προαισθέσθαι Thuc. II. в. соотв. rei, только в Ion. писатели (ср. κατανοέω), фиксировать мысли, стремиться , лат. affare, τὴν τυραννίδα Hdt.: также наблюдать с презрением , τι Там же. Отсюда καταφρόνημα

Лексикон Тайерса

2859 καταφρονέω , καταφρόνω; будущее καταφρονήσω; 1 аорист κατεφρόνησα; (от Геродота вниз); презирать, презирать, пренебрегать, мало или совсем не думать о : с родительным падежом объекта (Buttmann, сек. 132, 15), Matt. 6:24; 18:10; Луки 16:13; ПЗУ. 2:4; 1 Кор. 11:22; 1 Тим. 4:12; 6:2; 2 Пет. 2:10; Евр. 12:2.*

Лексикон Гингрича

3539 καταφρονέω—1. смотреть свысока, презирать, презирать ж. ген. Мф 6:24; 18:10; Лк 16:13; 1 Кор. 11:22; 1 Тим 4:12; 2Пт 2:10; Тит 2:15 vl Иметь ложные представления о Рим 2:4; 1 Тим 6:2. —2. не заботьтесь, не обращайте внимания, не бойтесь Евр. 12:2.* [стр. 105]

(+1) за просмотр словарей. Насколько я понимаю, Лидделл-Скотт, также известный как «Средний Лидделл», имеет дело не с греческим койне, а с более ранним греческим языком, и поэтому может вводить употребления, которых нет в койне, или опускать употребления, которые есть. Первоисточник, «История Геродота», относится к V веку до нашей эры и не является примером использования, современным Павлу. Подходящим и наиболее авторитетным словарем для койне является BDAG. К сожалению (очень к сожалению), это не доступно бесплатно в Интернете, насколько я могу судить.

В Писании или в писаниях апостольских отцов нет твердого прецедента для перевода καταφρονέω как «предполагать».

Это слово появляется 21 раз в греческой Септуагинте и переведено Брентоном как «презирать» (Юдифь 10:19; Товит 4:18; 2 Маккавеев 4:14, 7:24; Притчи 18:3, 19:16, 23: 22, 25:9; Премудрости 14:30; Аввакума 1:13; Софонии 1:12); «слабый» (Притчи 13:13); «презрение» (Притчи 13:15); «согрешить» (Осия 6:7); «презирать [кого]» (Иеремия 2:36); и «злоумышленно» (Бытие 27:12).

Это слово встречается в 7 других стихах Нового Завета: Матфея 6:24, 18:10; Луки 16:13; 1 Коринфянам 11:22; 1 Тимофею 4:12, 6:2; Евреям 12:2; и 2 Петра 2:10. В каждом из них ESV переводит слово как «презирать».

Возможно, ESV следует за RSV, в котором также используется термин «предполагать». NASB также выбирает родственную фразу «думать несерьезно».

Комментарий ESV Study Bible совершенно не соответствует действительности. Предыдущие стихи ясно относятся к греху осуждения других и Римлянам 2:4, а следующий стих ясно указывает, что этот стих относится к покаянию, а не к евреям.

Покойный православный архиепископ Дмитрий Ройстер объясняет стих следующим образом:

Или пренебрегаешь богатством Его благости, терпения и долготерпения; не зная, что благость Божия ведет тебя к покаянию?

Те, которые отвергают покаяние либо потому, что не признают необходимости покаянно обратиться к Богу, то есть что необходимо искать прощения своих повседневных грехов, считая себя уже «спасенными», либо потому, что они, возможно, были привело к мысли, что некоторые грехи слишком тяжки и тяжки, чтобы заслуживать прощения. Оба отношения отражают презрение ( kataphroneo ) к воле Бога прощать.

Послание св. Павла к римлянам: пастырский комментарий , с. 51

Объяснение архиепископа Дмитрия согласуется с объяснением отца Церкви Иоанна Златоуста (4 в.):

Ибо после восхваления долготерпения Божия, показывая весьма великую пользу от него для тех, кто внимал (и это привлекало грешников к покаянию); он добавляет к ужасу. Ибо для тех, кто пользуется ею правильно, она является основанием безопасности; так что для тех, кто пренебрегает этим, это ведет к большей мести. Ибо всякий раз, когда вы произносите это обычное мнение, что Бог не творит правосудия, потому что Он благ и долготерпелив, Он говорит: вы только упоминаете то, что усилит мщение. Ибо Бог являет Свою благость для того, чтобы вы освободились от своих грехов, а не для того, чтобы вы прибавили к ним. Итак, если ты не воспользуешься этим, то суд будет более страшным. Поэтому главным основанием для воздержания от греха является то, что Бог долготерпелив, а не то, что благо оправдывает упорство. Ибо, если Он долготерпелив, Он наверняка накажет. Откуда это появляется? из того, что сказано дальше. Ибо если зло велико и нечестивые не возмещены, совершенно необходимо, чтобы они были возмещены. Ибо если люди не пренебрегают этим, то как же Богу присматривать? И вот с этого момента он вводит предмет суда. Ибо указание многих, кто, если и не раскаивается, несет ответственность, но все же не наказывается здесь, неизбежно влечет за собой осуждение, и притом с возрастанием. Поэтому он говорит: как должен Бог сделать оплошность? И вот с этого момента он вводит предмет суда. Ибо указание многих, кто, если и не раскаивается, несет ответственность, но все же не наказывается здесь, неизбежно влечет за собой осуждение, и притом с возрастанием. Поэтому он говорит: как должен Бог сделать оплошность? И вот с этого момента он вводит предмет суда. Ибо указание многих, кто, если и не раскаивается, несет ответственность, но все же не наказывается здесь, неизбежно влечет за собой осуждение, и притом с возрастанием. Поэтому он говорит:

Но по ожесточению твоему и нераскаянному сердцу, собирающему в себе гнев.

Проповедь V к Римлянам

Из контекста ясно, что цель богатства Божьей доброты, долготерпения и терпения состоит в том, чтобы эти качества привели человека к покаянию.

Казалось бы, осознает это человек или нет, когда он решает продолжать жить в своем грехе после того, как он познал характер Бога (т.е. Его доброту, снисходительность и терпение), он не только совершает враждебные ( Рим 8:7) действия против Бога через их грех, но они также показывают своими действиями, что они считают Божью доброту и терпение чем-то незначительным, что не заслуживает уважения, но скорее презирается или считается униженным.

Реальность такова, что наш грех является враждебным действием по отношению к Богу и создает разделение между нами и Богом (Ис. враг Божий (Римлянам 5:10).

Если человеку не удается осознать эту истину, ему очень трудно понять, что его отказ покаяться на самом деле является актом «самонадеянности» по отношению к создателю вселенной. Из-за повторного греховного поведения их сердца стали черствыми (Ефесянам 4:18,19) к ужасной силе и последствиям греха, и они не рассматривают свой грех как оскорбление непосредственно Богу. Результаты этих непрерывных греховных действий перечислены в следующем стихе:

Римлянам 2:5 Но из-за жестокого и нераскаянного сердца ты собираешь себе гнев на день гнева, когда откроется праведный суд Божий .

Одно определение из Оксфордского словаря определяет презумпцию как «поведение, воспринимаемое как высокомерное, неуважительное и выходящее за рамки дозволенного или уместного».

Это определение вместе с предыдущими замечаниями может пролить свет на то, как слово «предполагать» было выбрано в ESV. Кроме того, множество других слов, которые используются для перевода в других лекционариях, таких как «смотреть свысока, мало думать о, презирать, выказывать презрение и т. д.», также служат цели точного отображения оскорбления по отношению к Богу, которое человек демонстрирует, когда он предпочитает «воспользоваться» Божьей добротой и терпением, а не взывать к Богу в покаянии.

Ваш 3-й абзац - очень полезное объяснение того, как распущенность и предполагаемая безнаказанность являются выражением презрения. Уточните это и опустите остальное, и я думаю, у вас будет ответ +1. Спасибо за публикацию и добро пожаловать на сайт.
Я буду развивать его немного больше, просто сейчас не самое подходящее время для меня.