Хотя оно имеет несколько разных значений, чаще всего ἐκκλησία в Новом Завете переводится как «церковь». Однако мне интересно, можно ли отличить его использование в 1 Коринфянам 14:34 от его использования в конце 14:33. ЕСВ гласит:
Как и во всех церквях святых, 34 жены в церквах да молчат.
Слово «церковь» кажется здесь излишним. Поэтому некоторые пришли к выводу, что фраза «как и во всех церквах святых» относится к предыдущему предложению, так что она читалась бы так: «Ибо Бог не есть Бог смятения, но мира, как и во всех церквах святых». ." Это кажется довольно банальным добавлением и почти подразумевает, что Бог является Богом мира только в церквях, но в других местах Он является Богом смятения. Я бы скорее предположил, что Пол лишний.
Однако есть ли основания полагать, что в нескольких словах Павел использует ἐκκλησίαις двумя разными способами, чтобы не быть лишним? Допускают ли принципы перевода такой подход?
Это повторение кажется мне более конкретным и решительным, чем что-либо еще (я не делаю здесь никаких утверждений о современном приложении !!).
например, как во всех церквях , ... так и в ваших коринфских церквах .
Скорее, это отдельная мысль. Бог, не являющийся Богом смешения, более естественно соответствует тому, что предшествовало утверждению, а именно тому, что духи пророков подчиняются другим пророкам.
Следующий набор мыслей начинается «Как и во всех храмах святых, женщины должны молчать». Настоящий императив может нести побудительную силу, поэтому он также может быть «... должен начать молчать».
В самой грамматике нет ничего, что отличало бы ее от первого использования. Поэтому я бы сказал, что это либо для ясности, либо для акцента. Акцент кажется более вероятным, учитывая контекст коринфской переписки, и я хотел бы особо отметить, что это, вероятно, акцент на церковном порядке. Это командование обладает юрисдикцией только в сфере этих собраний. Это не приказ молчать и не участвовать во всей жизни, а то, что ради церковного порядка и свидетельства церкви женщины должны начать молчать.
NASB интерпретирует контекст следующим образом:
и духи пророков подчиняются пророкам; ибо Бог есть Бог не смятения, а мира, как и во всех церквях святых.
Женщины должны молчать в церквях; ибо им не позволено говорить, но они должны подчиняться, как и закон говорит. -1 Коринфянам 14:32-34
Кажется, нам сначала нужно определить, представляет ли ESV точный перевод, поместив два вхождения в одно и то же предложение.
Что касается «банальности» этого перевода, учтите, что коринфскую церковь упрекали в ее элитарности, а Павел пытается решить проблему, специфичную для их церкви. Ему кажется совершенно уместным напомнить им, что они не единственная церковь на планете и что они должны вести себя более упорядоченно, в соответствии со служением Духа в любой другой церкви на планете. Всего несколькими стихами позже он завершает свой упрек коринфской церкви по поводу церковного порядка, задавая риторический вопрос:
Разве от вас впервые вышло слово Божие? Или это пришло только к вам? -1 Коринфянам 14:36
Этой церкви нужно было подчеркнуть очевидное «нет» на этот вопрос.
Ваше чутье подсказывает, что это слово, обычно переводимое как «как и во всех церквах», неверно переведено. На самом деле это относится к «римским публичным собраниям», потому что его беспокоит то, что коринфяне нарушают римский закон, не удерживая своих женщин в подчинении.
В своем комментарии к 1 Тимофею 2:12 Адам Кларк пишет:
И не узурпировать власть. Женщина не должна предпринимать никаких попыток ни на публике, ни наедине, что принадлежит мужчине как его особая функция. Это было запрещено римскими законами: In multis juris nostri articulis deterior est conditio foeminarum quam masculorun; л. 9, Пап. Либ. 31, Квест. Foeminoe ab omnibus officiis civilibus vel publicis remotae sunt; et ideo nec judicis esse possunt, nec magistratum gerere, nec postulare, nec pro alio invenire, nec procuratores existsere; л. 2, де Рег. Юрис. Улп. Либ. я. Объявление Саб. - Вид. Пот. Панд. Джастин., том. ИП 13.
«По нашим законам положение женщин во многих отношениях хуже, чем положение мужчин. Женщинам запрещено занимать все государственные должности; поэтому они не могут быть судьями или выполнять функции магистратов; они не могут предъявлять иски, умолять или действовать в любом случае в качестве доверенных лиц». У них было много других недостатков, которые можно увидеть в разных местах Пандектов. Но быть в тишине. Мужчинам на публичных собраниях было разрешено задавать вопросы или даже прерывать говорящего, когда в его речи было что-то, чего они не понимали; но эта свобода не была предоставлена женщинам. См. примечание к 1Co_14:34, 1Co_14:35 (примечание).
Кажется, это то, что подразумевается под «как и закон говорит», а не Тора:
NASB 1 Cor 14: 34 Жены в церквах да молчат; ибо им не позволено говорить, но они должны подчиняться, как и Закон говорит .
Westcott и Hort / [na27 варианты] αἱ γυναῖκες ἐν ταῖς ἐκκλησίαις σιγάτωσαν, οὐ γὰρ ἐπιτρέπεται αὐταῖς λαλεῖν ἐλὰιτρέπεται αὐταῖς λαλν · ἀιτρέπεταισέσέσέσέσέσέσ λ ∼ ν ∼ ν Щест λ ∼ ν ∼ νσωταῖς λῖὰ γὰσὁταῖς λ ∼ ν ∼ ν ∼ ν ∼ ν ∼ ν ∼ ν ∼ Zὑ αὐταῖσ λ λῖ .
Поэтому я бы перевел «как и на всех [римских] публичных собраниях».
Это мне кажется точным наблюдением. Затем я бы предположил и предложил следующую релевантность:
Апостолу необходимо так сказать, чтобы не ошибиться. Употребляя это слово дважды, он дает понять, что это не является общей манерой поведения с учениками во всех церквях (en ekklesiais tôn hieron) все время, но является особым требованием во время их собрания в качестве собрания для поклонения. В частном порядке они, конечно, говорят и учат истине (Мы думаем о Прискилле в связи с Акилой, Павлом и Аполлосом), но публично перед лицом собрания они хранят молчание (чтобы не пользоваться властью над мужьями других жен в аудитории). Ибо связанная с этим причина, по которой мужчины, разговаривая с церковью, не обращаются напрямую к женщинам, поскольку они являются женами других мужей.)
Таким образом, действительно может быть задумано это двойное значение: ekklesia как термин для сообщества людей (учеников) и, во-вторых, ekklesia как термин для фактического собрания.
размашистость
Люциан