Существует множество версий Библии, например:
Но какую Библию «правильнее» читать католикам?
Версия короля Якова не принята католической церковью. В первую очередь потому, что он переведен в соответствии с англиканской теологией src1 src2 . Католического издания NIV также нет. Не говоря уже об этих пропущенных второканонических книгах. Что касается NRSV, убедитесь, что это католическое издание.
Правильной Библией, которую должен использовать католик, является Библия на латинском языке Вульгата . Это официальная Библия католической церкви. Это тот, который используется в папских мессах.
Но если вы ищете Библию на родном языке, ищите Библию, в которой есть:
Ниже приводится полный список переводов Священного Писания, получивших одобрение Конференции католических епископов США с 1983 года :
В дополнение к ответу Джаяратины для Соединенных Штатов Конференция католических епископов Англии и Уэльса перечисляет
Для использования на литургии (то есть на мессе):
Пересмотренная стандартная версия
Иерусалимская Библия
Новая Иерусалимская Библия*
Новая пересмотренная стандартная версия*
Благая весть — можно использовать на мессах с детьмиПсалтирь Грааля (1963 г.)
Псалтирь Грааля (пересмотренная в 1993 г.) *Для Божественной канцелярии :
Иерусалимская Библия Библия
Нокса
Новая английская Библия
Пересмотренная стандартная версия
Хорошие новостиПсалтырь Грааля (1963) используется для псалмов. Песнопения взяты из:
Псалтирь Грааля ,
Иерусалимская Библия ,
пересмотренная стандартная версия .*Эти версии могут использоваться только для отдельных местных праздников и не могут использоваться для создания Лекционария (полного набора чтений)
В Англии и Уэльсе обычно используется перевод Иерусалимской Библии, но вышеупомянутые версии разрешены в их различном использовании. В Личном ординариате Богоматери Уолсингема единственным утвержденным переводом является пересмотренная стандартная версия, и его использование разрешено как в ординарном использовании, так и в Novus Ordo, отмечаемом ординариатом (хотя в последнем необходимо использовать Псалтирь Грааля). .
Согласно ответу Джаяратина Мадхарасан :
Правильная Библия, которую должен использовать католик, — это Библия на латинском языке Вульгата. Это официальная Библия католической церкви. Это тот, который используется в папских мессах.
На самом деле, мы не использовали латинские лекционарии (это книга Писания, которую мы используем в литургии) в каком-либо широко распространенном смысле с начала 60-х годов, когда она была переведена на местный язык. Конечно, папские мессы отличаются, потому что они совершаются в Ватикане, но это случается редко (если только вы не посещаете традиционную латинскую мессу, что прекрасно, но очень редко по сравнению с мессами на родном языке).
В США наш Лекционарий основан на сильно измененной версии Новой американской Библии (обычный NAB и даже NABRE не имеют одобрения Ватикана без изменений из-за инклюзивного языка и других факторов).
Что касается частного чтения, многие из них одобрены, но вот некоторые из них, которые пришли мне в голову:
Я знаю, что их больше, но они, вероятно, наиболее широко используются (среди них Knox используется реже всего, несмотря на прекрасно написанный перевод).
Для учебы большинство католиков используют либо RSV-CE, либо RSV-2CE, поскольку они более читабельны, чем Дуэ-Реймс, но также очень точны по сравнению с исходными языками.
Для тех, кто умеет читать по-латыни, они продают параллельные Библии с Дуэ Реймс и Вульгатой Клементины или Новой Вульгатой. Но они редко используются мирянами.
На сайте « Католические ответы » есть хорошая статья о выборе Библии . В статье дается хорошая общая информация о буквальном и динамическом переводах, а также обсуждается ряд конкретных переводов. Предлагая каждому человеку выбирать в соответствии со своим суждением, они предупреждают о версиях, которые могут быть предвзятыми, и предлагают правильный выбор.
Мы рекомендуем держаться подальше от переводов с нетрадиционными переводами, такими как TEV, и предлагаем использовать пересмотренную стандартную версию - католическое издание. Это одобренная Церковью версия RSV, в которую в Новом Завете внесено несколько незначительных изменений. Он был переиздан Ignatius Press под названием «Библия Игнатия» (доступен в «Католических ответах» как в твердом, так и в мягком переплете).
Большинство католиков, вероятно, захотят иметь по крайней мере одну Библию, содержащую второканонические книги и имеющую официальное разрешение на использование в церкви.
Есть неподтвержденное свидетельство того, что Библии, подобные тем, что изображены на этой странице , по-видимому, версия короля Иакова (KJV), напечатанная для Гедеонов, сильно не нравятся некоторым католическим учителям. В то время как некоторые (в основном протестанты) считают KJV очень хорошей или даже единственно надежной версией, а другие имеют о ней невысокое мнение, эти мнения в основном являются делом личного вкуса.
Еще в начале 1600-х годов было три относительно новых перевода: Дуэ-Реймс, Женева и Король Яков. Женеву либо любили, либо ненавидели, потому что в ней были обширные заметки, в которых обсуждались доктринальные вопросы. «Король Иаков» постепенно стал излюбленной Библией для большинства протестантов, и в то время для использования католиками рекомендовалась только Дуэ-Реймс.
Оригинальная Библия Дуэ-Реймса является наиболее доктринально «правильной» католической учебной Библией и английским переводом, потому что:
Но если кто-нибудь не примет, как священные и канонические, упомянутые книги целиком со всеми их частями, как их привыкли читать в католической церкви и как они содержатся в старом латинском вульгатном издании; и сознательно и преднамеренно пренебрегают вышеупомянутыми традициями; пусть будет анафема.
Дэвид Брейнерд