Какая Библия "правильная" для католиков?

Существует множество версий Библии, например:

  • Библия короля Джеймса
  • НИВ
  • НРСВ

Но какую Библию «правильнее» читать католикам?

Ответ действительно зависит от того, имеете ли вы в виду частное чтение или литургическое. На массе вы должны использовать версию, которую они используют на массе. Дома используйте все, что хотите, хотя иерархия, очевидно, предлагает вам использовать тот, который помечен как «Католическое издание» и имеет одобрение.

Ответы (5)

Версия короля Якова не принята католической церковью. В первую очередь потому, что он переведен в соответствии с англиканской теологией src1 src2 . Католического издания NIV также нет. Не говоря уже об этих пропущенных второканонических книгах. Что касается NRSV, убедитесь, что это католическое издание.

Правильной Библией, которую должен использовать католик, является Библия на латинском языке Вульгата . Это официальная Библия католической церкви. Это тот, который используется в папских мессах.

Но если вы ищете Библию на родном языке, ищите Библию, в которой есть:

  • 73 книги в нем
  • Разрешительный знак компетентного органа (обычно епископа)
  • Епископская конференция страны обычно выпускала / рекомендовала официальный перевод, который используется в литургии. Было бы лучше, если бы вы могли получить эту версию.

Ниже приводится полный список переводов Священного Писания, получивших одобрение Конференции католических епископов США с 1983 года :

  • Книги Нового Завета, Alba House
  • Современная английская версия - Новый Завет, первое издание, Американское библейское общество
  • Современная английская версия - Книга псалмов, Американское библейское общество
  • Современная английская версия - Книга Притчей, Американское библейское общество
  • Псалтырь Грааля (версия для инклюзивного языка), публикации GIA
  • Новая американская Библия, исправленное издание (NABRE)
  • Новая пересмотренная стандартная версия, католическое издание, Национальный совет церквей
  • Псалмы, дом Альба
  • Псалмы (новая международная версия) - католическое издание Св. Иосифа, издательство католической книги
  • Псалмы - Новая католическая версия Св. Иосифа, издательство католической книги
  • Пересмотренные псалмы Новой американской Библии (1991 г.)
  • Итак, вы можете поверить, перевод четырех евангелий, Alba House
  • Сегодняшняя английская версия, второе издание, Американское библейское общество
  • Перевод для ранней молодежи, Перевод Нового Завета для детей, современная английская версия, Американское библейское общество
На первый взгляд это выглядит хорошо, но даже будучи некатоликом, я думаю, что могу видеть огромную оплошность. Как можно было даже не упомянуть Иерусалимскую Библию / Новую Иерусалимскую Библию , которая является наиболее широко используемым переводом Библии, санкционированным католиками? Я почти уверен, что здесь есть и другие технические неточности.
@Caleb Этот ответ конкретно относится к USCCB, которые не одобрили JB / NJB для публичного богослужения.
@Caleb: я пытался дать общий ответ. Не специфично для США. Список был примером того, как конференция епископов утверждает переводы Библии. В нем прямо указано, что это список переводов Библии, одобренных ПОСЛЕ 83 -го года . (JB / NJB не был указан на веб-сайте USCCB; может быть, он получил одобрение до 1983 г.?) Этот список взят непосредственно с веб-сайта USCCB. Я НЕ готовил этот список. Я хотел бы знать, какие еще неточности вы найдете в этом ответе.
Я не уверен, почему это было -1ed.
KJV — довольно низкокачественная католическая Библия, учитывая англиканскую предвзятость, но она определенно не «отсутствует второканонические книги», по крайней мере, не всегда. В течение первых 200 или около того лет после публикации он сохранил весь Ветхий Завет. Кроме того, она гораздо менее предвзята в переводе, чем некоторые протестантские Библии .
Ссылки на англиканскую предвзятость в KJV плохие, и люди должны это учитывать. Один ссылается на какого-то парня в Интернете, который просто заявляет то же самое (без обсуждения, примеров или доказательств). Другие ссылки на статью, которая, по-видимому, является аргументом против KJV как имеющего особый статус вдохновленного / авторитетного перевода, что не то же самое, что иметь англиканскую предвзятость.

В дополнение к ответу Джаяратины для Соединенных Штатов Конференция католических епископов Англии и Уэльса перечисляет

Для использования на литургии (то есть на мессе):

Пересмотренная стандартная версия
Иерусалимская Библия
Новая Иерусалимская Библия*
Новая пересмотренная стандартная версия*
Благая весть — можно использовать на мессах с детьми

Псалтирь Грааля (1963 г.)
Псалтирь Грааля (пересмотренная в 1993 г.) *

Для Божественной канцелярии :

Иерусалимская Библия Библия
Нокса
Новая английская Библия
Пересмотренная стандартная версия
Хорошие новости

Псалтырь Грааля (1963) используется для псалмов. Песнопения взяты из:
Псалтирь Грааля ,
Иерусалимская Библия ,
пересмотренная стандартная версия .

*Эти версии могут использоваться только для отдельных местных праздников и не могут использоваться для создания Лекционария (полного набора чтений)

В Англии и Уэльсе обычно используется перевод Иерусалимской Библии, но вышеупомянутые версии разрешены в их различном использовании. В Личном ординариате Богоматери Уолсингема единственным утвержденным переводом является пересмотренная стандартная версия, и его использование разрешено как в ординарном использовании, так и в Novus Ordo, отмечаемом ординариатом (хотя в последнем необходимо использовать Псалтирь Грааля). .

Согласно ответу Джаяратина Мадхарасан :

Правильная Библия, которую должен использовать католик, — это Библия на латинском языке Вульгата. Это официальная Библия католической церкви. Это тот, который используется в папских мессах.

На самом деле, мы не использовали латинские лекционарии (это книга Писания, которую мы используем в литургии) в каком-либо широко распространенном смысле с начала 60-х годов, когда она была переведена на местный язык. Конечно, папские мессы отличаются, потому что они совершаются в Ватикане, но это случается редко (если только вы не посещаете традиционную латинскую мессу, что прекрасно, но очень редко по сравнению с мессами на родном языке).

В США наш Лекционарий основан на сильно измененной версии Новой американской Библии (обычный NAB и даже NABRE не имеют одобрения Ватикана без изменений из-за инклюзивного языка и других факторов).

Что касается частного чтения, многие из них одобрены, но вот некоторые из них, которые пришли мне в голову:

  • RSV-католическое издание (CE)
  • РСВ-2НД СЕ
  • НРСВ-CE
  • NAB-исправленное издание
  • Редакция Дуэ Реймса-Чаллонера
  • Версия Нокса

Я знаю, что их больше, но они, вероятно, наиболее широко используются (среди них Knox используется реже всего, несмотря на прекрасно написанный перевод).

Для учебы большинство католиков используют либо RSV-CE, либо RSV-2CE, поскольку они более читабельны, чем Дуэ-Реймс, но также очень точны по сравнению с исходными языками.

Для тех, кто умеет читать по-латыни, они продают параллельные Библии с Дуэ Реймс и Вульгатой Клементины или Новой Вульгатой. Но они редко используются мирянами.

Очень хороший пост. Можете ли вы отредактировать источник или два, чтобы поддержать его? Вот плюс заранее.

На сайте « Католические ответы » есть хорошая статья о выборе Библии . В статье дается хорошая общая информация о буквальном и динамическом переводах, а также обсуждается ряд конкретных переводов. Предлагая каждому человеку выбирать в соответствии со своим суждением, они предупреждают о версиях, которые могут быть предвзятыми, и предлагают правильный выбор.

Мы рекомендуем держаться подальше от переводов с нетрадиционными переводами, такими как TEV, и предлагаем использовать пересмотренную стандартную версию - католическое издание. Это одобренная Церковью версия RSV, в которую в Новом Завете внесено несколько незначительных изменений. Он был переиздан Ignatius Press под названием «Библия Игнатия» (доступен в «Католических ответах» как в твердом, так и в мягком переплете).

Большинство католиков, вероятно, захотят иметь по крайней мере одну Библию, содержащую второканонические книги и имеющую официальное разрешение на использование в церкви.

Есть неподтвержденное свидетельство того, что Библии, подобные тем, что изображены на этой странице , по-видимому, версия короля Иакова (KJV), напечатанная для Гедеонов, сильно не нравятся некоторым католическим учителям. В то время как некоторые (в основном протестанты) считают KJV очень хорошей или даже единственно надежной версией, а другие имеют о ней невысокое мнение, эти мнения в основном являются делом личного вкуса.

Еще в начале 1600-х годов было три относительно новых перевода: Дуэ-Реймс, Женева и Король Яков. Женеву либо любили, либо ненавидели, потому что в ней были обширные заметки, в которых обсуждались доктринальные вопросы. «Король Иаков» постепенно стал излюбленной Библией для большинства протестантов, и в то время для использования католиками рекомендовалась только Дуэ-Реймс.

Оригинальная Библия Дуэ-Реймса является наиболее доктринально «правильной» католической учебной Библией и английским переводом, потому что:

  1. Он переведен с латинской Вульгаты со сравнением с языками оригинала; 4 - я сессия Тридентского собора по каноническим писаниям утвердила Вульгату в качестве официального перевода Церкви:
    Но если кто-нибудь не примет, как священные и канонические, упомянутые книги целиком со всеми их частями, как их привыкли читать в католической церкви и как они содержатся в старом латинском вульгатном издании; и сознательно и преднамеренно пренебрегают вышеупомянутыми традициями; пусть будет анафема.
  2. Перевод и комментарий подчеркивают католическую доктрину против протестантской и других ересей.
  3. Он свободен от ошибок.
  4. Это первый официальный католический перевод Священного Писания на современный английский язык; таким образом, он имеет большое историческое значение, выдержав «испытание временем».
...по вашему мнению. Можете ли вы привести объективное обоснование утверждения, каким бы верным оно ни было? Это Stack Exchange, а не форум!
@AndrewLeach: В ссылке, которую я предоставил, указаны причины, но я добавил некоторые из них в пост.
«В нем нет ошибок» - в вашем источнике не заявлено. Очевидно, они думают, что в ней нет многих ошибок, обнаруженных в других версиях, но не обязательно, что она свободна от всех ошибок. Возможно, вы захотите это уточнить. Связанная страница написана как реклама довольно дорогой Библии; это не кажется таким объективным, как могло бы быть.
@disciple Я обновил ссылку на лучшую . См. вводный материал к т. 1 том Ветхого Завета .
Спасибо. Не удалось получить адрес, возможно, опечатка. +1, но все же хотелось бы узнать больше о части «без ошибок». Некоторые из моих друзей могут задаться вопросом, думаете ли вы, что это «безошибочно».
@disciple Соединение с сервером ссылки было недоступно в течение нескольких часов. Попробуй это сейчас.
@disciple Да, Священное Писание безошибочно (см. здесь цитаты из нескольких папских документов о полной безошибочности Писаний ), и официальные издания, такие как латинская Вульгата, также не содержат ошибок.