Какие переводы Библии принимаются Южной баптистской конвенцией?

Существует ли список переводов Библии, принятых Южной баптистской конвенцией?

Вся дискуссия, кажется, предполагает, что южные баптисты используют только английские Библии. Это неправда.
Штаб-квартира Южной баптистской конвенции находится в Соединенных Штатах, и подавляющее большинство из них говорят по-английски.

Ответы (4)

Южная баптистская конвенция, хотя и является высшим авторитетом в Южной баптистской церкви, технически не является авторитетом среди баптистов. Он функционирует как добровольная ассоциация, с которой церкви-члены могут присоединиться, но не могут никому диктовать свои условия. Хотя он и одобряет изменения в « Баптистской вере и послании », их следует воспринимать как руководящие принципы, не противоречащие местной автономии церкви .

В Баптистской Вере и Послании (наиболее близком баптистскому символу веры) говорится просто:

Святая Библия была написана людьми, вдохновленными Богом, и является откровением Бога о Себе человеку. Это совершенное сокровище божественного наставления. Его автором является Бог, его целью является спасение, а его содержанием является истина без какой-либо примеси заблуждения. Поэтому все Писание абсолютно истинно и заслуживает доверия. Он раскрывает принципы, по которым Бог судит нас, и поэтому он есть и останется до скончания века истинным центром христианского союза и высшим мерилом, по которому следует судить все человеческие поступки, вероисповедания и религиозные мнения. Все Писание является свидетельством Христа, Который Сам является средоточием божественного откровения.

Сам BFM умалчивает, какие версии «утверждены».

Тем не менее, я подозреваю, что вопрос хочет знать, какие переводы предпочтительны. Здесь подойдет любой крупный перевод, я предлагаю следующий список, чтобы помочь вам разобраться, какие из них наиболее вероятны:

  • От консервативного до евангелического: английская стандартная версия (ESV), NIV, HCSB (если вы посещали Далласскую теологическую семинарию)

  • От умеренного до научного: NRSV, RSV

  • От умеренного до гендерно-либерального: TNIV

  • Супертрадиционная: версия короля Якова. Может быть, Новый Король Джеймс, если они чувствуют себя особенными.

  • Консервативный, но научный: расширенная Библия.

  • Когда проповедник хочет подчеркнуть: NLT, «Послание».

Возможно, более полезными будут те, которые баптисты вряд ли будут использовать:

  • Библия Нового Иерусалима, Дуоай-Реймс: воспринимается как слишком католическая

  • Перевод нового мира: только для Свидетелей Иеговы

  • Вызывает рвоту у большинства консерваторов: «Живая Библия», «Ридерз Дайджест», «Перевод хороших новостей».

+1 за содержание, но дополнительные похвалы за то, что «большинство консерваторов блеют». Думаю, я бы сказал, что «Живая Библия» хороша тем, чем она является — парафразом.
Я никогда не слышал, чтобы TNIV называли «научным» — в меньшей степени, чем NIV, который относится к категории динамических эквивалентов (иначе «мысль за мыслью»). «Ученый» соответствует более буквальному дословному переводу.
@warren Да, я изменил свой лейбл на этом. Зафиксированный!
Вы называете Южную баптистскую конвенцию «высшим авторитетом в Южной баптистской церкви», но такой вещи, как «южная баптистская церковь», не существует. Следует читать "церкви".
@ Пока, я ценю правки, но решил отклонить их, потому что, честно говоря, я хотел добавить немного характера в ответ. Я активно не ценил правки DoubleU, которые сделали его более спорным.
@DoubleU Пожалуйста, будьте немного сдержаннее при редактировании моих ответов. Слово «папский» здесь, в частности, не подходило.
Кроме того, СЗТ не является «противоречивым» для большинства баптистов — это совершенно еретическая идея. Несправедливо говорить «противоречивый среди тринитаристов». Справедливо сказать «это действительно только для Свидетелей Иеговы».
@AffableGeek как пастор, я бы подумал, вы бы подчеркнули тот факт, что в баптистских церквях использовались только протестантские переводы, но это ваш ответ, и мои правки были предназначены только для того, чтобы помочь, и вы, безусловно, должны отвергнуть их, если они не соответствует вашим намерениям при ответе на вопрос, поэтому ваш отказ не был оскорблен.

Южные баптисты-телеевангелисты, такие как Чарльз Стэнли и Эд Янг, используют перевод NASB. Они бывшие президенты Южной баптистской конвенции. Это не делает NASB официальной библией SBC, но показывает предпочтение.

А НАСБ?

SBC не поддерживает TNIV и редакцию NIV 2011 года из-за неточных переводов, касающихся пола. Есть постановления об этом.

Они были в порядке с NIV 1984 года, но его больше не печатают. Теперь они поддерживают HCSB.

Добро пожаловать в CSE. Когда у вас будет возможность, прочитайте наш тур и посмотрите , чем мы отличаемся от других сайтов . Хотя я ни с чем не согласен в этом ответе, было бы действительно полезно, если бы его немного конкретизировали, в идеале со ссылками.
Вы правы насчет HCSB; дело не только в Далласе. Причина в том, что SBC владеет HCSB, поэтому имеет личную заинтересованность в его поддержке и поощрении его продажи и использования.
Это был бы гораздо лучший ответ, если бы вы отредактировали и дополнили его цитатами и ссылками на фактические резолюции, которые вы упомянули, а также подробностями о том, как HCSB стал поддерживаться. (И @LelandBryantRoss, иметь личную заинтересованность - это не то же самое, что быть «принадлежащим», что, я думаю, является неточным представлением отношений между SBC и HCSB.)

Когда я был южным баптистом, я тяготел к NASB, NKJV и ESV. Церковь, к которой я сейчас принадлежу, использует NRSV, хотя я по-прежнему неравнодушен к ESV, который очень близок к NRSV.

Привет и добро пожаловать на сайт. Пожалуйста, совершите экскурсию и ознакомьтесь с тем , чем мы отличаемся от других сайтов, чтобы получить представление о том, как работает этот сайт.