Почему в моей Библии отсутствуют стихи в псалмах?

Сегодня, к своему удивлению, я обнаружил, что Библия на моем родном грузинском языке неполная. Я проверил несколько источников и сравнил их с английской и русской Библиями, и в Псалтири пропущены стихи. Например, в Пс 109 31 стих, а в грузинском только 7 стихов. В других главах есть похожие проблемы, но я не проверял другие книги. Почему это так? Не может быть, чтобы они не смогли их перевести.

Вы должны отредактировать свой пост, чтобы указать, какой грузинский перевод вы используете, так как их много.
На самом деле я обнаружил это в приложении, версию не знаю, но после сверил с печатной версией официальной грузинской церкви. Нужно проверить точного автора. Я новичок в изучении Библии. Теперь понятно, почему они разные. Спасибо.
Я проверил печатную версию грузинской Библии на предмет авторов перевода, но ничего не нашел, она не написана.

Ответы (1)

Проблема, скорее всего, в нумерации псалмов в вашей Библии. В вашем грузинском переводе используется греческая (Септуагинта) нумерация, распространенная в римско-католической и восточно-православной Библии, в то время как Библии, с которыми вы сравниваете, используют нумерацию еврейского (масоретского) текста.

Давайте посмотрим на Псалом 109 в качестве примера. Согласно еврейской нумерации, 109-й псалом состоит из 31 стиха и начинается так:

Не молчи, Боже хвалы моей! [ESV]

Но согласно греческой нумерации, Псалом 109 состоит из 7 стихов и начинается так:

Господь говорит Господу моему:
«Садись одесную Меня,
доколе не положу врагов Твоих в подножие ног Твоих».

В еврейской системе нумерации это на самом деле Псалом 110, как вы увидите, если перейдете по ссылке.

Почему это происходит? Краткая версия заключается в том, что некоторые псалмы объединены (или разделены, в зависимости от вашей точки зрения) в греческой версии, но не объединены (или разделены) в еврейской версии. Вот нумерация из Википедии :

Hebrew (Masoretic)    Greek (Septuagint or Vulgate)
    1–8                           1–8
    9–10                          9
    11–113                        10–112
    114–115                       113
    116                           114–115
    117–146                       116–145
    147                           146–147
    148–150                       148–150
Я новичок в изучении Библии. Я видел, что в некоторых источниках они пишутся как (108)109 и не заметил этого соответствия. Спасибо.
Читаю с начала по одному стиху, не дошел еще до Пс. Просто просматривал его сегодня и наткнулся на эту разницу.
Рад помочь! Это определенно сбивает с толку.
Вы также должны обнаружить, что у вас есть 151-й псалом и ряд второканонических книг, таких как «Премудрость» и «Маккавеи».
Мудрость и Маккавеи? Это в Ветхом или Новом Завете?
@Sofiko Вам нужно только проверить оглавление, чтобы увидеть :)
@ Стив, очевидно, да. Я полистал, но на грузинском ничего подобного нет. Буду пробовать другие методы, исследовать больше.
@Steve, так что мудрость - это мудрость Соломона, а по-грузински это переводится как басни Соломона (не знаю, почему они не использовали слово «мудрость»). Про Maccabee пока не могу найти.
@Steve Они в Ветхом Завете. en.m.wikipedia.org/wiki/Deuterocanonical_books