Каков источник слов еврейской народной песни «Хевену Шалом Алейхем»? [закрыто]

Мне интересно, может ли кто-нибудь указать мне справочную информацию о еврейской народной песне Hevenu shalom aleichem . (Я думаю об этом как об «израильской народной песне», но я не уверен, что это точное описание.) В частности: насколько я знаю, там всего три слова, а «шалом алейхем» — стандартное еврейское приветствие. Встречается ли фраза «Хевену шалом алейхем» в библейских или литургических источниках?

@ msh210 Я не уверен, почему этот вопрос сейчас более актуален, чем раньше. Встречается ли « хава нагила » в священных или литургических источниках? А как же "Боже, благослови Америку"?
@ Даниэль, автор говорит, что «шалом алейхем» - стандартное еврейское приветствие». Я бы сказал, что это приветствие иудаизма (не только приветствие евреев); если это то, что имел в виду автор (правильно это или нет), то вопрос по теме и хорошо мотивирован ИМО.

Ответы (2)

Согласно некоторым исследованиям, проведенным веб-сайтом zemereshet , песня возникла из рекламы немецкой сигаретной компании (она называлась «Салам алейкум») и была исполнена турецкой группой (на самом деле они говорят «мы курим салам алейкум», и если вы посмотрите на рекламных слайдах вас ждет странный опыт).

Позднее, в 1943 году, эта же мелодия была найдена в американском песеннике для солдат-евреев. По ссылке выше есть дополнительная информация.

Связано: judaism.stackexchange.com/q/2405 (рассмотрите возможность публикации этого ответа и там). Кстати, «мы курим» по-немецки «wir rauchen», что соответствует количеству слогов в слове «heiveinu».
+1 Я не говорю, детка. Она бы мне все равно не поверила. Но, как бы это ни было интересно, ОП запросил источник слов, а не мелодии.
@ user6591 Эта информация относится как к словам, так и к мелодии. Если это действительно основано на немецкой рекламе, которая пела девиз «Мы курим Салам Алейкум», то у нас есть довольно хорошее представление о том, как это стало хевену шалом алейхем ...
Это правда. Два из трех не плохо. А потом какой-то Ган Мора положил в Хевейну, а остальное уже история.
На самом деле @user6591 в первоначальном вопросе я спросил и о словах , и о мелодии, но последняя была сочтена не по теме и была отредактирована. Так что я ценю этот ответ. Интересно, однако, не была ли эта реклама пародией на ранее существовавшую песню - информация на сайте zemereshet (насколько я понимаю) не исключает такой возможности.
мвайс попался. Кажется, я пробежался по метабирже. Что по теме, а что нет, здесь интересно.

Согласно этой книге, стр. 194, многие из «ранних израильских» народных мелодий, таких как та, которую вы упомянули, были созданы под влиянием культуры первых иммигрантов. Эта песня родом примерно из той же эпохи, что и популярная «Хава Нагила». Мелодия «Хевейну Шалом Алейхема» возникла из хасидской мелодии.

Слова «Шалом-Алейхем» чаще всего упоминаются как часть молитвы Киддуш Левана, а также в песне пятничного вечера перед едой. Они, вероятно, упоминаются в Талмуде, а также в других местах, хотя сейчас я не могу об этом вспомнить.

Возможно, что литургия могла повлиять на композитора, чтобы он использовал эти слова в этой мелодии, хотя я не думаю, что добавление слова «Hevienu» встречается в каком-либо библейском или талмудическом источнике. Поскольку песня в некотором смысле предназначалась для передачи приветствия и дружбы, кажется, композитор добавил это слово.

Мелодия Хевейну Шалом-Алейхема возникла из хасидской мелодии. Это ваше предположение? Было ли это сказано в связанной книге? В другом источнике?
@mevaqesh Это взято из связанного источника.
@mevaqesh Правильно ^^^. Дайте мне знать, если есть проблема со ссылкой, пожалуйста.