Каково истинное значение Аллаха?

Я новичок в исламе и арабском языке, однако я изучал арабский язык и столкнулся с вопросом, который можно задать по-арабски:

مَنْ رَبُّكُمْ

«Кто твой Бог (для кучки парней)?» с ответом:

رَبُّنَا الله

«Наш Бог — Аллах».

Это меня немного смущает, потому что мусульмане и Google говорят, что единственным словом для обозначения Бога на арабском языке является «Аллах», где al-lah является его частицей; ака лах-ун с определенной частицей.

Так откуда же взялся этот Раббун , и действительно ли лах-ун — это арабское слово, обозначающее Бога, или оно действительно означает что-то другое?

@Ansari спасибо, четвертый пункт немного помог
Вопросы по арабскому языку можно задать здесь : area51.stackexchange.com/proposals/62022/…
@Sayyid Я думал о том, был ли это общий вопрос об арабском языке, но, похоже, он имел очень религиозную подоплеку, это был вопрос не об использовании хамза-тул-васли, а об использовании Аллаха как слова.

Ответы (1)

Печально, что в Интернете нет аутентичного перевода с арабского на английский. Я наткнулся на несколько более близких определений. Эта вики-ссылка переводится Руб как

Руб — арабское имя, означающее хозяин и владелец чего-либо. Он используется, чтобы говорить о Боге как о Господе всего. Оно также имеет другие значения и НЕ используется как имя человека.

Я согласен с этим, потому что «Руб» на самом деле не означает Бога, но может ... На самом деле для не говорящих по-арабски (таких как я) это всегда воспринимается как Бог, но это определение неверно. Даже гугл переведет это к Богу

Словарь Babla не перечисляет его фактическое значение, но дает несколько примеров. Например.

رَبُّ не является фактическим словом для обозначения Бога, хотя его можно перевести как «Бог» как одно из его значений. Значение «Руб» — это господа или господа. Его можно использовать для Бога, поскольку он является истинным хозяином и господином.

ربّ العمل -> работодатель

«وقل ربِّ زدني علمًا» -> И скажи: «Господи, умножь мне знания».

"وقل ربِّ زدني علمًا". -> Но скажи: «О мой Господь! Продвинь меня в знании».

Как видите, одно его использование имеет значение «Работодатель», другое использование означает «Бог». Поэтому «Руб» — это не конкретное слово для Бога, а скорее для Господа, Хозяина, Владельца. Поскольку Бог является высшим Мастером, Господом, это слово можно использовать для обозначения Бога. На самом деле я видел, что слово «владелец» в моем родном языке также используется для обозначения Бога.

Короче говоря, «Бог» на английском языке переводится как «Аллах». «Господи» переводится на руб. Этот гугл-перевод может быть полезен . Носитель арабского языка может дать более авторитетный ответ на этот вопрос.

На самом деле именно Google переводчик сбил меня с толку, как правило, из-за того, что я вижу возможные переводы, вы можете видеть, где что-то идет не так в отдельных словах, но 2/3 переводов были Богом, поэтому я подумал, что Господь имел отношение к разговору о Боге как о Господе. Ответ ниже заставляет меня думать, что это от носителя арабского языка.
Руб на самом деле означает «Господь», что может означать «Бог», но также может означать и другие вещи. Мне придется немного изменить свой ответ, когда у меня будет шанс.