Каковы отношения между «Библией», «Еврейской Библией», «Арамейской Библией», «Танахом» и т. д.?

Каковы отношения между терминами «Библия», «Еврейская Библия», «Арамейская Библия», «Греческая Библия», «Царская Библия», «Тора», «Танах», «Ветхий Завет» и «Новый Завет»?

В Википедии, кажется, есть отдельные статьи для каждого из них, и обсуждение довольно запутанное.

Какие из них являются частями других?

Кажется, что термин «Библия» означает разные вещи для разных людей.

Является ли Библия христианским или еврейским писанием?

Я был бы признателен за обзор того, как эти термины связаны.

Ответы (1)

Библия

Английское слово «библия» является транслитерацией греческого слова βίβλος (английская транслитерация: biblos ). Это греческое слово обычно переводится на английский как «книга» или «свиток» (ср. Мф. 1:1 ).

Раньше папирус экспортировали в Эгейское море через фонекийский город Геваль, который греки называли Βύβλος (английская транслитерация: Библос ).

Философ Теофраст писал о папирусе (πάπυρος) в своей книге Περί Φυτών Ιστορίας («Об истории растений»), книга 4.8.3,

Папирус сам по себе полезен для многих целей; ибо из него делают лодки, а из кожи ( τῆς βίβλου ) ткут паруса, циновки, своего рода дождевик, покрывала, веревки и многое другое. Наиболее знакомы иностранцам свитки папируса ( τὰ βιβλία ), сделанные из него; но прежде всего это растение очень полезно в пищу. Ведь все туземцы жуют папирус сырым, вареным и жареным; они глотают сок и выплевывают фунт. Таков папирус и его применение. Он растет также в Сирии около озера, в котором растет и аир; и Антигон сделал из него канаты для своих кораблей.

αὐτὸς δὲ ὁ πάπυρος πρὸς πλεῖστα χρήσιμος. καὶ γὰρ πλοῖα ποιοῦσιν ἐξ αὐτοῦ, καὶ ἐκ τῆς βίβλου ἱστία τε πλέκουσι καὶ ψιάθους καὶ ἐονναὶὰ τρὰναὶ ερὰὰναὶὰὰὰὰὰὰὰὰναὶ σρὰναὶὰ τρέέέναὶὰ τρέέέναὶς τρέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέέναὶ τθ τ τέέ τ τέα τοκῆκῆκῆκοκῆκῆέ τ τ τ τ π ὐ ὐ π π π κ κ κ κ κ κ π π π π π. καὶ ἐμφανέστατα δὴ τοῖς ἔξω τὰ βιβλία. μάλιστα δὲ καὶ πλείστη βοήθεια πρὸς τὴν τροφὴν ἀπ' αὐτοῦ γίνεται. μασῶνται γὰρ ἅπαντες οἱ ἐν τῇ χώρᾳ τὸν πάπυρον καὶ ὠμὸν καὶ ἑφθὸν καὶ ν.πτό ν.πτό ὀπτό καὶ ὠμὸν καὶ καὶ τὸν μὲν χυλὸν καταπίνουσι, τὸ δὲ μάσημα ἐκβάλλουσιν. ὁ μὲν οὖν πάπυρος τοιοῦτός τε καὶ ταύτας παρέχεται τὰς χρείας. γίνεται δὲ καὶ ἐν Συρίᾳ περὶ τὴν λίμνην ἐν ᾗ καὶ ὁ κάλαμος ὁ εὐώδης. ὅθεν καὶ Ἀντίγονος εἰς τὰς ναῦς ἐποιεῖτο τὰ σχοινία.

| английский и греческий |

Для получения дополнительной информации см.:

Плиний, Historia Naturalis («Естественная история»), книга XIII, гл. ХХI-ХХVI | Английский | латинский |

Еврейская Библия / Танах

Священные писания на иврите, поддерживаемые еврейским народом , обычно обозначаются на иврите аббревиатурой תַּנַ"ךְ (английская транслитерация : Танах ) . на английском языке «Закон, пророки, писания». Другое еврейское слово, используемое в отношении еврейских писаний, - מִקְרָא (английская транслитерация: микра ). Танах состоит из двадцати четырех книг. Его можно назвать «еврейской Библией, ", но эта фраза обычно не используется евреями на английском языке для обозначения Танаха. Большинство евреев просто говорят "микра" или " Танах ".для обозначения собрания из двадцати четырех книг еврейских писаний.

  • В то время как христианская Библия разделяет I и II Царств на две книги, еврейская Библия объединяет их в одну книгу (שְׁמוּאֵל; Шмуэль ).

  • В то время как христианская Библия разделяет I и II Царств на две книги, еврейская Библия объединяет их в одну книгу (מְלָכִים; Мелахим ).

  • В то время как христианская Библия разделяет I и II Паралипоменон на две книги, еврейская Библия объединяет их в одну книгу (דִּבְרֵי הַיָּמִים; Диврей ха-Ямим ).

  • В то время как христианская Библия разделяет Ездру и Неемию на две книги, еврейская Библия объединяет их в одну книгу (עֶזְרָא/נְחֶמְיָה; Ездра/Нехемия ).

  • Кроме того, христианская Библия разделяет двенадцать малых пророков на двенадцать отдельных книг, а еврейская Библия объединяет двенадцать малых пророков в одну книгу.

Рекомендуемые сайты:

Тора

Тора (תּוֹרָה) — это просто первые пять книг еврейской Библии:

  • בְּרֵאשִׁית (английская транслитерация: Берешит ; букв. «В начале», «Бытие»)
  • שְׁמוֹת (английская транслитерация: Шмот ; букв. «Имена», «Исход»)
  • וַיִּקְרָא (английская транслитерация: Ваикра ; букв. «И он призвал», «Левит»)
  • בְּמִדְבַּר (английская транслитерация: Бемидбар ; букв. «В пустыне», «Числа»)
  • דְּבָרִים (английская транслитерация: Дварим ; букв. «Слова», «Второзаконие»)

Он также известен как חֻמָּשׁ (английская транслитерация: чумаш ), связанный со словом חָמֵשׁ (английская транслитерация: чамеш ), что означает «пять».

Арамейская Библия

Это широко известно как תַּרְגּוּם (английская транслитерация: таргум ). На самом деле существует несколько таргумов или таргумимов.. В определенную эпоху еврейской истории арамейский язык был преобладающим языком еврейского народа. Поскольку их священные писания изначально были написаны на иврите, а еврейский народ был более грамотным на арамейском языке, несколько человек взяли на себя инициативу по созданию арамейских переводов (и, таким образом, интерпретаций) еврейских писаний, чтобы облегчить понимание древнееврейского языка. священные писания. Одним из таких людей был Йонатан бен Уззиэль (יוֹנָתָן בֶּן עוּזִּיאֵל), а другой, Ункелос или «Онкелос» (אוּנְקְלוֹס), обратился в иудаизм. Помимо них есть еще несколько таргумов, в том числе Таргум Неофити. Онкелос предположительно составил таргум только Торы, в то время как Йонатан бен Уззиэль предположительно составил таргум Невиим и Ктувим. Однако в этом вопросе есть небольшая путаница.

Рекомендуемые сайты:

Греческая Библия

Греческая Библия, или, скорее, греческая Септуагинта (также известная как «LXX»), но по-гречески ἡ μετάφρασις τῶν ἑβδομήκοντα, представляет собой греческий перевод еврейского Танаха на койне, сделанный примерно 70–72 еврейскими учеными примерно в 250 г. до н.э. по велению царя Египта Птолемея II Филадельфа.

Об этом переводе свидетельствуют еврейский историк Иосиф Флавий, Филон Александрийский, Послание Аристея, а также Вавилонский Талмуд.

Для получения дополнительной информации см.:

Следует отметить, что оригинальной Септуагинты больше не существует (точно так же, как не сохранились оригинальные рукописи Библии). То, что существует сегодня, по сути является компиляцией всех греческих рукописей еврейского Танаха, которые были созданы в ту эпоху; это то, что мы называем «Септуагинтой». Одним из ответственных за эту компиляцию был Ориген, создавший Hexapla .

Рекомендуемые веб-сайты:

Сэр Ланселот Брентон выпустил английский перевод греческой Септуагинты в 1851 году, доступный здесь .


(текущее редактирование в процессе)

@BROY Это будет новый вопрос. Пожалуйста, не пытайтесь задавать новые вопросы или вести беседу в комментариях. См. Как мы можем улучшить наши рекомендации по практике комментариев?