Какой перевод лучше Филиппийцам 4:6 Молиться обо всем (NLT) или молиться в любой ситуации?

NLT «Молитесь обо всем» подразумевает просить о чем угодно, не стесняйтесь просить даже о мелочах, просите все свободно; быть дотошным. В то время как в других переводах говорится «во всем или в любой ситуации ... молитесь». Есть разница между молитвой в любой ситуации и молитвой о чем-либо, в чем мы нуждаемся. Каков ваш анализ? Филиппийцам 4:6 переводы

Не беспокойтесь ни о чем; вместо этого молитесь обо всем. Скажи Богу, что тебе нужно, и поблагодари Его за все, что Он сделал. (НЛТ)

Не беспокойтесь ни о чем. Наоборот, в каждой ситуации через молитву и прошение с благодарением говори свои просьбы Богу. (СЕТЬ)

не заботьтесь ни о чем, но во всем в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом. (ESV)

Ответы (1)

Греческий говорит буквально «во всем молитвой и проклятием с благодарением, ваши запросы будут известны Богу» (εν παντι τη προσευχη και τη Δεησει μετα ευχαριστιας ταιτημαοτνοοςοςοςοςοςγοο интел).

Рассмотрим этот альтернативный перевод из «Православного Нового Завета », который является довольно буквальным:

Перестаньте заботиться о чем-либо, но во всем в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом.

Добро пожаловать в библейскую герменевтику! Спасибо за ваш вклад. Также рассмотрите возможность посещения сайта . Мы надеемся, что вы продолжите участвовать здесь.