Может ли Филиппийцам 4:3 относиться к жене Павла?

Филиппийцам 4:3 гласит:

ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε*, συνλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς. (NA27)

* или σύνζυγε

Да, прошу и тебя, верный товарищ, помоги этим женщинам, подвизавшимся со мною в Евангелии вместе с Климентом и прочими соработниками моими, имена которых в книге жизни. (ESV)

Слово σύζυγε переводится как «компаньон» или синоним почти во всех современных переводах (некоторые принимают его как имя). Однако Ориген, который, как я полагаю, был носителем греческого языка, понял, что это означает «жена».

Итак, Павел, если верны некоторые предания, был призван, имея жену, о которой он пишет в Послании к Филиппийцам: «Прошу и тебя, верный друг мой, помоги этим женщинам». ( Комментарий к Римлянам , книга 1, глава 1)

Климент Александрийский также говорит о жене Павла, и BDAG предполагает, что он думает о Фил. 4:3. Но, как указывает Сьюзен , другие считают, что Климент имел в виду 1 Коринфянам 9.

Предполагая, что σύζυγε является нарицательным существительным (технически прилагательным), насколько правдоподобна интерпретация Оригена с грамматической точки зрения? Я знаю, что Павел более или менее говорит, что он холост в 1 Коринфянам 7:7, и утверждает, что холостяк — это высшее состояние, что, очевидно, противоречит толкованию Филиппийцам 4:3 как относящемуся к жене. Но это не исключает полностью, что Павел был женат к тому времени, когда он написал Филиппийцам 3-5 лет спустя. Таким образом, я бы предпочел ответ, основанный в первую очередь на грамматике и непосредственном контексте.

Тесно связан (но не дублирует, поскольку не охватывает вариант «жена»): Кто является «верным товарищем» в Филиппийцам 4:3?

Ответы (3)

Греческий текст Фил. 4:3, согласно Textus Receptus,

Фил.  4:3, Textus Receptus.  (Этьен, 1550 г.)

Γʹ καὶ ἐρωτῶ καὶ σέ σύζυγε γνήσιε συλλαμβάνου αὐταῖς αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς TR, 1550

Греческое слово σύζυγε склоняется в звательном падеже женского или мужского рода и единственном числе от леммы σύζυγος, прилагательного, существенно функционирующего в данном конкретном контексте.

Что касается склонения σύζυγε, Lexigram утверждает:

Лексиграмма, σύζυγε

Согласно BDAG (который специально рассматривает данный вопрос), 1

БДАГ, с.  954, σύζυγος

Согласно LSJ, 2

ЛСЖ, с.  1670 г., σύζυγος

По словам Тайера, 3

Тайер, с.  594, σύζυγος

Прилагательное σύζυγος связано с глаголом συζεύγνυμι, что означает «быть в ярме». Этот глагол дважды встречается в Новом Завете на греческом языке, и в обоих случаях он относится к браку.

Например, в Мф. 19:6, написано,

6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог соединил , да не разлучает человек!

Ϛʹ ὥστε οὐκέτι εἰσὶν Δύο ἀλὰ σὰρξ μία ὖ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ὖ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωρι? крал , 1550

Господь Иисус Христос имеет в виду брак Адама и Евы. 4 Соответственно, тот, кто σύζυγος, «сопряженный вместе», будет супругом. С другой стороны, как ясно сказано в словарях, это слово имеет не только значение «супруга». Кроме того, апостол Павел в своем Первом послании к Коринфянам ясно подразумевает, что он не был женат. 5

Что касается утверждения, что апостол Павел имеет в виду чье-то имя, то я не решаюсь принять это утверждение, поскольку он модифицирует σύζυγε прилагательным γνήσιε, чего он больше нигде не употребляет перед именем. 6 С другой стороны, он изменяет имена другими прилагательными в другом месте 7 , что, таким образом, оставляет возможность.

Само по себе невозможно определить, относится ли σύζυγε к мужчине или женщине, поскольку оно может склоняться в мужском или женском роде. Однако, поскольку оно модифицируется прилагательным γνήσιε, которое, безусловно, склоняется только в мужском роде, 8 то σύζυγε также должно склоняться в мужском роде в соответствии с прилагательным γνήσιε.

В своем комментарии к Фил. 4:13, писал Генрих Август Вильгельм Мейер, 9

Мейер.  п.  161. Фил.  4:3.

Если бы апостол Павел изменил σύζυγε на γνησία, склоняемую в женском роде (будь то звательный или именительный), тогда было бы основание утверждать, что σύζυγε относится к жене.

Вопреки моему утверждению, что σύζυγε не относится к имени, Мейер также пишет :

Мейер.  п.  162. Фил.  4:3.

Резюме

Таким образом, σύζυγε само по себе может означать «жена» или даже «муж». Только ассоциированное прилагательное или определенный артикль, когда слово не склоняется в звательном падеже, могут подсказать читателю, к кому оно относится: к мужчине или женщине! Однако, поскольку апостол Павел модифицирует σύζυγε прилагательным мужского рода γνήσιε, слово σύζυγε в Фил. 4:13 считается склоняемым в мужском роде и поэтому не может быть истолковано как относящееся к жене апостола Павла. Однако это может быть имя собственное, но в конечном итоге вопрос остается нерешенным.


использованная литература

Арндт, Уильям; Бауэр, Уолтер; Данкер, Фредерик Уильям. Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы. 3-е изд. Чикаго: Университет Чикаго, 2000.

Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт; и другие. Греко-английский лексикон. 9-е изд. Оксфорд: Кларендон, 1940.

Мейер, Генрих Август Вильгельм. Критический и экзегетический справочник к Посланиям к Филиппийцам и Колоссянам и к Филимону. Транс. Мур, Джон С. Эд. Диксон, Уильям П. Нью-Йорк: Фанк, 1889.

Уилке, Кристиан Готтлоб. Греко-английский лексикон Нового Завета: быть Clavis Novi Testamenti Гримма Вильке. Транс. Тайер, Джозеф Генри. Эд. Гримм, Карл Людвиг Вилибальд. Изд. ред. Нью-Йорк: американская книга, 1889 г.

Сноски

1 р. 954
2 р. 1670
3 р. 594
4 Быт. 2:24
5 1 Кор. 7:7–8
6 ср. 1 Тим. 1:2; Тит. 1:4
7 например, «возлюбленная Персида» (Περσίδα τὴν ἀγαπητήν; ср. Рим. 16:12); «возлюбленная Апфия» (Ἀπφίᾳ τῇ ἀγαπητῇ; Флм. 1:2); и т. д.
8 Соответствующее женское склонение будет γνησία.
9 р. 161
10 стр. 162

Отлично, я думал, что «жена» не может быть исключена, но не был полностью уверен, поскольку ни в одном комментарии, кажется, даже не упоминается такая возможность ... Я согласен, что интерпретация имени маловероятна из-за прилагательного. Чтобы это сработало, Пол должен был бы каламбурить имя, и, поскольку имя не засвидетельствовано, предположение об игре слов кажется мне глупостью.
Как я упоминал в своем ответе, в этом отрывке σύζυγος не может с чисто грамматической точки зрения означать «жена».

Правильно будет сказать, что σύζυγος (буквально «парная пара») может быть мужского или женского рода и очень часто используется для обозначения «жены» в классическом и постклассическом греческом языке. Но в этом отрывке оно изменено прилагательным γνήσιε, которое безошибочно является звательным падежом единственного числа мужского рода. Таким образом, «жена» здесь невозможна.

Во всяком случае, как вы указываете, в 1 Кор. 7:8 Павел очень ясно говорит, что он не женат, и что он считает, что для всех лучше оставаться холостыми, «как я». Должны ли мы верить, что Павел изменил свое отношение к браку между написанием 1 Кор. и Фил.?

(+1) Хороший аргумент. Эта статья , однако, предполагает, что это не так уж и сухо: «Не только «так называемое аттическое второе склонение… вымирало в эллинистическом просторечии», но и женская форма прилагательного изменилась, часто смешивая с формами мужского рода. Это заставило бы нас ожидать γνήσιε для формы звательного падежа женского рода, и, как мы увидим, несколько ранних христианских комментаторов, которые были носителями греческого языка, приняли этот отрывок за форму женского рода».
@ТаддеусБ. Большое спасибо за статью двух профессоров-мормонов. Я должен признать, как простой лингвист, что меня совершенно не убеждают их аргументы, я имею в виду такие вещи, как: «Здесь можно (sic) утверждать, что греческий койне, греческий язык Нового Завета и святоотеческих авторов, мог бы (sic) разрушил прилагательное каким-то образом (sic) из трех в две формы, объединив, таким образом, окончания мужского и женского рода в одну форму, но это не подтверждено (sic)».
Я не проверял их принадлежность / учетные данные. :) Невольно удивляешься, как два носителя языка могли принять это слово за женский род, если это было невозможно.
Не имеет значения, но я не думаю, что какие-либо из ваших (так в оригинале) на самом деле являются грамматическими ошибками.
Мои претензии не к грамматике, а к логике.
Правда, использование (sic) допускает «удивительные утверждения», но обычно оно не используется для обозначения логических ошибок, а только технических (отсюда мое замешательство). Однако я почти уверен, что рассматриваемое предложение предназначено для возражения против этой идеи, а не для ее поддержки. То есть он критикует гипотезу как неподтвержденную.
«Но в этом отрывке оно изменено прилагательным γνήσιε, которое безошибочно является звательным падежом единственного числа мужского рода. Таким образом, «жена» здесь невозможна». - Не могу поверить, что я проглядел это. Хорошо поймал. :)
@ H3br3wHamm3r81 Я чувствую, что есть что-то подозрительное, потому что (как указывает вопрос) по крайней мере некоторые из греческих отцов восприняли это как отсылку к его жене. У меня нет проблем с тем, что они ошибаются, но я должен отдать должное их знакомству с греческим языком. Может быть, @​fdb знает, как это произошло?

С каких это пор он отказался:

1 Corinthians 7:8-9 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι

Неженатым же и вдовам говорю, что хорошо им оставаться [такими], [точно] такими же, как я. Если, однако, они не могут контролировать себя, они должны [действительно] жениться; ибо лучше жениться, чем сгореть*.

Должны ли мы считать, что святой Павел либо пошел против своего собственного совета, либо не смог обуздать свои страсти?

* со страстью? в аду?

Хотя эта фраза «как я» может означать, что он не женат, она также может означать, что его жена умерла, а он остается холостым. Если бы у него была жена до обращения, он мог бы говорить это задним числом или, скорее всего, давать совет от Бога.
Ведь так могло быть. Однако разве Послание к Филиппийцам не было написано/не датировано 1-м посланием к Коринфянам?
не знаю навскидку
Сравнивая статьи Википедии об этих книгах, можно сделать вывод, что Послание к Филиппийцам было написано примерно через 8 лет после 1 Коринфянам. Он мог жениться в любое время в этот момент или, как я уже сказал, он давал совет от Бога. Если он женился, мы должны помнить, что Пол не был сверхчеловеком, он был человеком, таким же, как вы и я. Он справлялся с ежедневными трудностями так же, как и мы.
Предоставляется. Это просто выглядело бы лицемерием, если бы он не был женат на момент написания. По крайней мере, для меня. Это вещи, о которых мы вольны высказывать свое мнение :)
Только будьте осторожны, чтобы не обвинить само Писание в ошибках.
Ни разу в жизни так не делал :)