Филиппийцам 4:3 гласит:
ναὶ ἐρωτῶ καὶ σέ, γνήσιε σύζυγε*, συνλαμβάνου αὐταῖς, αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου, ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς. (NA27)
* или σύνζυγε
Да, прошу и тебя, верный товарищ, помоги этим женщинам, подвизавшимся со мною в Евангелии вместе с Климентом и прочими соработниками моими, имена которых в книге жизни. (ESV)
Слово σύζυγε переводится как «компаньон» или синоним почти во всех современных переводах (некоторые принимают его как имя). Однако Ориген, который, как я полагаю, был носителем греческого языка, понял, что это означает «жена».
Итак, Павел, если верны некоторые предания, был призван, имея жену, о которой он пишет в Послании к Филиппийцам: «Прошу и тебя, верный друг мой, помоги этим женщинам». ( Комментарий к Римлянам , книга 1, глава 1)
Климент Александрийский также говорит о жене Павла, и BDAG предполагает, что он думает о Фил. 4:3. Но, как указывает Сьюзен , другие считают, что Климент имел в виду 1 Коринфянам 9.
Предполагая, что σύζυγε является нарицательным существительным (технически прилагательным), насколько правдоподобна интерпретация Оригена с грамматической точки зрения? Я знаю, что Павел более или менее говорит, что он холост в 1 Коринфянам 7:7, и утверждает, что холостяк — это высшее состояние, что, очевидно, противоречит толкованию Филиппийцам 4:3 как относящемуся к жене. Но это не исключает полностью, что Павел был женат к тому времени, когда он написал Филиппийцам 3-5 лет спустя. Таким образом, я бы предпочел ответ, основанный в первую очередь на грамматике и непосредственном контексте.
Греческий текст Фил. 4:3, согласно Textus Receptus,
Γʹ καὶ ἐρωτῶ καὶ σέ σύζυγε γνήσιε συλλαμβάνου αὐταῖς αἵτινες ἐν τῷ εὐαγγελίῳ συνήθλησάν μοι μετὰ καὶ Κλήμεντος καὶ τῶν λοιπῶν συνεργῶν μου ὧν τὰ ὀνόματα ἐν βίβλῳ ζωῆς TR, 1550
Греческое слово σύζυγε склоняется в звательном падеже женского или мужского рода и единственном числе от леммы σύζυγος, прилагательного, существенно функционирующего в данном конкретном контексте.
Что касается склонения σύζυγε, Lexigram утверждает:
Согласно BDAG (который специально рассматривает данный вопрос), 1
Согласно LSJ, 2
По словам Тайера, 3
Прилагательное σύζυγος связано с глаголом συζεύγνυμι, что означает «быть в ярме». Этот глагол дважды встречается в Новом Завете на греческом языке, и в обоих случаях он относится к браку.
Например, в Мф. 19:6, написано,
6 так что они уже не двое, но одна плоть. Итак, что Бог соединил , да не разлучает человек!
Ϛʹ ὥστε οὐκέτι εἰσὶν Δύο ἀλὰ σὰρξ μία ὖ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ὖ οὖν ὁ θεὸς συνέζευξεν ἄνθρωπος μὴ χωρι? крал , 1550
Господь Иисус Христос имеет в виду брак Адама и Евы. 4 Соответственно, тот, кто σύζυγος, «сопряженный вместе», будет супругом. С другой стороны, как ясно сказано в словарях, это слово имеет не только значение «супруга». Кроме того, апостол Павел в своем Первом послании к Коринфянам ясно подразумевает, что он не был женат. 5
Что касается утверждения, что апостол Павел имеет в виду чье-то имя, то я не решаюсь принять это утверждение, поскольку он модифицирует σύζυγε прилагательным γνήσιε, чего он больше нигде не употребляет перед именем. 6 С другой стороны, он изменяет имена другими прилагательными в другом месте 7 , что, таким образом, оставляет возможность.
Само по себе невозможно определить, относится ли σύζυγε к мужчине или женщине, поскольку оно может склоняться в мужском или женском роде. Однако, поскольку оно модифицируется прилагательным γνήσιε, которое, безусловно, склоняется только в мужском роде, 8 то σύζυγε также должно склоняться в мужском роде в соответствии с прилагательным γνήσιε.
В своем комментарии к Фил. 4:13, писал Генрих Август Вильгельм Мейер, 9
Если бы апостол Павел изменил σύζυγε на γνησία, склоняемую в женском роде (будь то звательный или именительный), тогда было бы основание утверждать, что σύζυγε относится к жене.
Вопреки моему утверждению, что σύζυγε не относится к имени, Мейер также пишет :
Таким образом, σύζυγε само по себе может означать «жена» или даже «муж». Только ассоциированное прилагательное или определенный артикль, когда слово не склоняется в звательном падеже, могут подсказать читателю, к кому оно относится: к мужчине или женщине! Однако, поскольку апостол Павел модифицирует σύζυγε прилагательным мужского рода γνήσιε, слово σύζυγε в Фил. 4:13 считается склоняемым в мужском роде и поэтому не может быть истолковано как относящееся к жене апостола Павла. Однако это может быть имя собственное, но в конечном итоге вопрос остается нерешенным.
Арндт, Уильям; Бауэр, Уолтер; Данкер, Фредерик Уильям. Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы. 3-е изд. Чикаго: Университет Чикаго, 2000.
Лидделл, Генри Джордж; Скотт, Роберт; и другие. Греко-английский лексикон. 9-е изд. Оксфорд: Кларендон, 1940.
Мейер, Генрих Август Вильгельм. Критический и экзегетический справочник к Посланиям к Филиппийцам и Колоссянам и к Филимону. Транс. Мур, Джон С. Эд. Диксон, Уильям П. Нью-Йорк: Фанк, 1889.
Уилке, Кристиан Готтлоб. Греко-английский лексикон Нового Завета: быть Clavis Novi Testamenti Гримма Вильке. Транс. Тайер, Джозеф Генри. Эд. Гримм, Карл Людвиг Вилибальд. Изд. ред. Нью-Йорк: американская книга, 1889 г.
1 р. 954
2 р. 1670
3 р. 594
4 Быт. 2:24
5 1 Кор. 7:7–8
6 ср. 1 Тим. 1:2; Тит. 1:4
7 например, «возлюбленная Персида» (Περσίδα τὴν ἀγαπητήν; ср. Рим. 16:12); «возлюбленная Апфия» (Ἀπφίᾳ τῇ ἀγαπητῇ; Флм. 1:2); и т. д.
8 Соответствующее женское склонение будет γνησία.
9 р. 161
10 стр. 162
Правильно будет сказать, что σύζυγος (буквально «парная пара») может быть мужского или женского рода и очень часто используется для обозначения «жены» в классическом и постклассическом греческом языке. Но в этом отрывке оно изменено прилагательным γνήσιε, которое безошибочно является звательным падежом единственного числа мужского рода. Таким образом, «жена» здесь невозможна.
Во всяком случае, как вы указываете, в 1 Кор. 7:8 Павел очень ясно говорит, что он не женат, и что он считает, что для всех лучше оставаться холостыми, «как я». Должны ли мы верить, что Павел изменил свое отношение к браку между написанием 1 Кор. и Фил.?
С каких это пор он отказался:
1 Corinthians 7:8-9 Λέγω δὲ τοῖς ἀγάμοις καὶ ταῖς χήραις καλὸν αὐτοῖς ἐὰν μείνωσιν ὡς κἀγώ εἰ δὲ οὐκ ἐγκρατεύονται γαμησάτωσαν κρεῖττον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι
Неженатым же и вдовам говорю, что хорошо им оставаться [такими], [точно] такими же, как я. Если, однако, они не могут контролировать себя, они должны [действительно] жениться; ибо лучше жениться, чем сгореть*.
Должны ли мы считать, что святой Павел либо пошел против своего собственного совета, либо не смог обуздать свои страсти?
* со страстью? в аду?
ФаддейБ