Я новичок в буддизме и хочу найти точный источник, который показал бы мне дословное толкование терминов и слов. Прямо сейчас я пытаюсь выучить значение каждого слова в песнопении «Итан сантан этан панитан…», и хотя у меня есть английское объяснение всего этого, я хочу знать, что переводится каждое слово, чтобы получить лучшее личное понимание того, как произносится эта мантра, а также как работает пали. Буду признателен за любую помощь в этом. Спасибо.
Вот слегка измененный перевод Б. Таниссаро этого отрывка (etam santam...), где пали + английский выстроены рядом, почти дословный порядок слов. http://lucid24.org/an/an09/an09-0036/toc-addon/index.html
suttacentral.net — отличный ресурс, если вы настроите там настройки, чтобы показывать пали с английским для переводов B.Sujato (кроме KN, у него есть полный набор переводов для nikayas). Вы можете просматривать их рядом или построчно.
На lucid24.org есть снимок переводов Б.Суджато по состоянию на январь 2019 г., расположенных рядом с пали + английский, с важным исправлением неправильного перевода Б.Суджато формулы 4 джхан.
DPR (digital pali reader) — отличный автономный ресурсный аддон для Firefox.
Эти ресурсы сэкономят вам огромное количество времени от утомительных и разочаровывающих старых методов исследования технологий. Но с учетом сказанного не ожидайте понимания Дхаммы, даже если вы прочитаете весь сборник на пали и английском языке с приличным интеллектуальным пониманием. Только многолетние размышления и наблюдение за тем, как различные важные термины используются в различных контекстах на протяжении всего канона, и углубление самадхи в вашей медитативной практике приведут к тому, что отрывки действительно обретут смысл, и вы сможете разобраться в них. себе различные противоречия и резко расходящиеся интерпретации, существующие там.
Я хочу знать, что означает каждое слово, чтобы лучше понять, как произносится эта мантра, а также как работает пали.
Итак, другие ответы уже упоминали SuttaCentral.
Также есть программа для чтения Digital Pali Reader , которую я не пробовал (но она есть у других людей, и она им понравилась).
И некоторые из сутт на buddha-vacana.org имеют перевод "слово за словом" (т.е. если вы используете мышь, чтобы навести курсор на слово).
Что касается «как работает пали», я думаю, вам нужно...
Вы не можете позволить себе игнорировать склонение. В палийском предложении, таком как «человек, собака кусает», существительные «человек» и «собака» будут склоняться, чтобы показать, что является субъектом или агентом в предложении, то есть показать, говорится ли «человек кусает собаку» или «собака кусает». человек" - важно склонение, а не порядок слов (и склонения могут быть и вместо предлогов).
Тем не менее, вопросы о самом пали (т.е. вопросы о языке) на этом сайте на самом деле не по теме, хотя вопросы о значении конкретной буддийской доктрины, написанной на пали, по теме.
Вы должны запомнить весь палийский контекст, а не только часть «этам сантам этам панитам», ответ уже содержится внутри всей сутты .
Начните с цепляния за совокупность 5 нитей, что является санкхарой (неспокойным; асантам).
>>
Все более и более умиротворяясь, цепляясь только за совокупность 1-й джханы-8-й джханы, которая имеет меньшую санкхару , но все еще имеет (неспокойный; асантам).
>>
Самый умиротворенный (мирный; шантам) — это сабба- санкхара -вупасаматхо.
О том, насколько это неспокойно, см. MN Mahadukkhakkhandhasutta .
Я очень новичок в буддизме
Новички в буддизме должны сначала понять основное послание учений, которое содержится в первых трех проповедях . Если первые три проповеди не поняты, то фраза этого вопроса будет понята неправильно:
'этам сантам этам панитам йадидам саббасанкхарасаматхо саббупадхипатиниссагго танхаккхайо вираго ниродхо ниббананти.
Таким образом, первые три проповеди объясняют, что Ниббана - это конец страстного желания, привязанности и эгоизма, а не конец «санкхары».
«Санкхара» — это сложный термин с множеством различных значений, и он не встречается как неблаготворная дхамма в первых трех проповедях .
желая найти точный источник, чтобы показать мне дословное толкование терминов и слов.
«Точного» источника не существует, поэтому существует множество переводов одной и той же сутты разными переводчиками, где каждый перевод отличается.
Вышеупомянутое, Sutta Central имеет (в основном) дословную палийско-английскую функцию сутт, переведенных бхиккху Суджато, которые представляют собой все MN, SN, AN и DN. Хотя эту функцию словаря пали-английского языка можно использовать в качестве руководства, на нее нельзя полностью полагаться, поскольку словари пали часто содержат ошибки.
В Sutta Central нажмите на «зубчатое колесо» в правом верхнем углу экрана, затем активируйте функцию словаря ниже:
Прямо сейчас я пытаюсь выучить значение каждого слова в песнопении «Итан сантан этан панитан…», и хотя у меня есть английское объяснение всего этого, я хочу знать, что переводится каждое слово, чтобы получить лучшее личное понимание того, как произносится эта мантра, а также как работает пали.
Стих, который вы хотите перевести, обычно переведен неправильно и/или неправильно понят, особенно фраза: "sabbasaṅkhārasamatho".
'этам сантам этам панитам йадидам саббасанкхарасаматхо саббупадхипатиниссагго танхаккхайо вираго ниродхо ниббананти.
Поскольку сутты во многих местах ясно говорят нам, что ниббана — это отсутствие привязанности (саббупадхипатиниссагго), страсти (танхаккхайо), страсти (вираго) и страдания (ниродхо); фраза «sabbasaṅkhārasamatho» не означает «нет sankhara», потому что «samatho», в отличие от «paṭinissaggo», «khayo», «vi» и «nirodho», не означает отсутствие чего-либо. « Самато » означает «спокойный», «безмятежный» или «безмятежный».
«Санкхара» может быть деятельностью тела, речи и ума, которой также обладает живой Будда, пребывающий в Ниббане. Следовательно, «sabbasaṅkhārasamatho» означает «успокоение деятельности», т. е. спокойное тело, спокойная речь и спокойный ум.
Распространенный перевод «sabbasaṅkhārasamatho» как « усмирение всей деятельности» создает впечатление « отсутствия деятельности», что неверно.