В пали есть два термина, которые (обычно) используются в контексте двумя разными способами:
uppajjati (и его частица прошедшего времени uppanna )
upapajjati (и его частица прошлого upapanna )
Что на самом деле означают эти термины и в чем между ними разница? Важно отметить, как эти термины построены или получены на пали, чтобы различать их значение?
Следует отметить: словарь PTS дает довольно расплывчатый комментарий:
сомнительно, является ли законной формой упа + пад или диэретической формой уппаджати = уд + пад. В этом случае все переходы должны проходить под последним. Однако Тренкнер (Примечания 77) защищает упа и во многих случаях считает упа заменой упа. Диэрезис может быть связан с размером, так как почти все формы встречаются в поэзии. Вариант чтения upp˚, по-видимому, встречается часто; но почти невозможно различить upap˚ и upp˚ в сингальском письме, и либо писец, либо читатель может принять одно за другое.
Я думаю, что здесь перепутаны два довольно разных слова.
Одним из них является санскритское «утпада» / «анутпада» (возникать / не возникать) и его палийское искажение «уппада» с формой прошедшего времени «уппанна».
Другим является санскритское «упапраджати» (что-то вроде «ответвления» или «производного» — что означает нечто рожденное в семье, но отдельное) и искажение его прошлой формы на пали, «упапанна».
Словарь Google для «ответвления» дает следующие значения:
- вещь, возникшая или развившаяся из чего-то другого.
«коммерческие ответвления университетов»
синонимы: результат, результат, (побочный) эффект, следствие, последствие, итог, продукт, побочный продукт, побочный продукт, развитие, результат, последствия
«рэп-музыка зародилась как андеграундное ответвление диско»- дочерняя компания, филиал, дополнение, производная
«компания теперь контролирует несколько ответвлений»
Проверяя примеры использования сутты в ответе @ChrisW, я думаю, что все они имеют смысл.
«Упападжати» по большей части встречается в суттах о результатах каммы. Также было упомянуто, как это можно найти в Аппасута Сутте (АН 4.6) о «прогрессе» в обучении/изучении.
«Уппаджати» не имеет отношения к результатам каммы, чаще всего как:
Сознание глаза возникает в зависимости от глаза и взглядов.
Cakkhuñca paṭicca rūpe ca uppajjati cakkhuviñnaṃ
МН 148
Интересно, что оба слова встречаются в одном месте в MN 148 :
Если кто-то говорит: «глаз есть самость», то это несостоятельно (12).
'Cakkhu attā'ti yo vadeyya taṃ na upapajjati .
Возникновение и исчезновение глаза очевидно,
Cakkhussa uppādopi vayopi paññayati.
отсюда следует, что собственное «я» возникает (13) и исчезает (14).
Ясса кхо пана уппадопи вайопи панньяяти, 'атта ме уппаджати ча вети ка'ти ичкасса эвамагатам хоти.
Вот почему неправомерно утверждать, что
Тасма там на упападджати :
глаз сам.
'cakkhu attā'ti yo vadeyya.
Так что глаз не сам
МН 148
Комментарий Пия Тан , однако, оспаривает использование слова «uppajjati» в возрасте 13 лет:
12 «Это не подходит», taṁ na upapajjati (букв. «это не возникает »), но здесь Comy истолковывает как na yujjati, «это неприменимо; это не тот случай/значение» (МА 5:100).
13 « Восходит », упападжати (у ПИН есть упадджати, что ошибочно), обычно означает «он появляется снова, возрождается», но также имеет особое значение в логике, означающее «быть устойчивым, быть приемлемым», как и здесь. (М:СB 1362 n1330)
14 «Уходит», вети (от ви + √I, «идти» эти) (санскр. виети), «он уходит, исчезает, ослабевает» (М 3:282; С3:135; А 2:51; Дж 3:154). Коми толкуется как вигаччхати нируджхати («он исчезает, прекращается») (МА 5:100).
Я не согласен с спором Пия Тана об «уппаджати» в 13 лет и согласен с ответом Гуру Андрея Волкова, из которого я сделал вывод, что «упападжати» означает: « следует », или « происходит », или « прогрессирует ».
Таким образом, для меня это означает:
Если кто-то говорит: «глаз есть я», из этого не следует /происходить/заключать [из этого утверждения].
МН 148
Из-за совершения таких деяний, когда их тело распадается, после смерти они следуют дальше /уходят в место потери, плохое место, преисподнюю, ад.
Итак, тена каммена эвам саматтена эвам самадиннена каясса бхеда парам марана апаям дуггатим винипатам нирайам упападджати .
МН 135
Небольшое обучение, но следуйте / переходите к точке обучения.
аппассуто сутена упапанно
АН 4.6
Хотя это не слова Будды, MN 72 ниже:
Но Мастер Готама, когда ум нищенствующего освобождается таким образом, куда они направляются ?
Evaṃ vimuttacitto pana, bho gotama, bhikkhu kuhiṃ upapajjatī ti?
«Они продолжают/они идут» не применимо, Вакча.
«Упападжатити хо, вачча, на упети».
Ну что же, никуда они не идут?
Tena hi, bho gotama, na upapajjatī ti?
«Они не идут/не идут» здесь не применимо, Вакча.
«На упападжатити хо, вачча, на упети».
МН 72
Ууууу! Ответ Будды в MN 72 поясняется ниже:
Татрапахам, бхиккхаве, нева агатим вадами, на гатим, на тхитим, на кутим, на упапаттим ; аппатитхам, аппаваттам, анарамманамеветам. Эсеванто дукхасса”ти.
Вот, монахи, я говорю, что нет ни прихода, ни ухода, ни пребывания, ни смерти, ни восстания. Не фиксированный, не подвижный, у него нет опоры. Просто это конец страданий..
Уд 8.1
В этом посте дост. Суджато писал:
Повсюду Шанананда ссылается на чтение ануппанно . Это основное прочтение издания PTS, предположительно поддерживаемое сингальскими рукописями. В бирманских текстах есть анупапанно . Разница в том, что, как я говорил в предыдущем посте, упанна всегда относится к перерождению, тогда как упанна имеет более общее значение. Тем не менее, в этом контексте ясно, что речь идет о перерождении, поэтому разница несущественна. Связанные отрывки, которые я цитирую ниже, поддерживают чтение упанны , поэтому я использую это.
Это совместимо с AN 3.59 , который использует uppanna для возникновения «знания»:
Невежество уничтожено, и возникло знание; тьма разрушается и возникает свет, как это происходит с медитирующим, который усерден, проницателен и решителен.
авиджа вихата, виджа уппанна; тамо вихато, алоко уппанно йатха там аппаматтасса атапино пахитаттасса вихарато .
В АН 8.29 упанна используется для обозначения появления Татхагаты в мире, но (в следующем абзаце) упанна для человека, переродившегося в аду:
Во-первых, в мире появился Реализованный — совершенный, полностью пробужденный Будда, совершенный в знании и поведении, святой, знающий мир, верховный наставник для тех, кто желает обучаться, учитель богов и людей, пробужденный, благословенный. Он учит Дхамме, ведущей к покою, угасанию, пробуждению, как провозглашено Святым.
Идха, бхиккхаве, татхагато ча локе уппанно хоти арахам саммасамбуддхо виджачаранасампанно сугато локавиду ануттаро пурисадаммасаратхи саттха девамануссанам буддхо бхагава, дхаммо ча десияти опасамико париниббанико самбодхагамам ;Но человек переродился в аду.
ayañca puggalo nirayam upapanno hoti .
Пия Тан (в своем описании Аппассута-сутты (АН 4.6) переводит уппанну как «прогресс» или «духовный прогресс»).
Это было бы иронично, если бы это было правдой, потому что «духовный прогресс» может подразумевать противоположность «возрождению» (ирония в том, что словарное определение обоих включает «возрождение»).
Но я думаю, что в целом это неверно, т.е. конкретное значение ( духовный прогресс) применимо только к тому, к чему оно применяется в этой сутте.
Я тоже смущен этим. Ниже представлено исполнение Пийей AN 4.6. Обратите внимание, что:
Напротив, ниже Ven. Исполнение Суджато AN 4.6 . Примечание:
Какие четыре? У человека может быть:
Katame cattāro?
- Мало обучения и не получить точку обучения.
- Немного обучения, но получить точку обучения.
- Многому учусь, но не понимаю смысла обучения.
- Много учиться и получить точку обучения.
Appassuto sutena anupapanno, appassuto sutena upapanno, bahussuto sutena anupapanno, bahussuto sutena upapanno .
Я ничего не знаю о том, почему существуют разные версии пали, кроме того, что, видимо, они есть. Может быть, это то, что дост. Суджато говорил о в первой цитате:
Шанананда относится к чтению ануппанно . Это основное прочтение издания PTS, предположительно поддерживаемое сингальскими рукописями. В бирманских текстах есть анупапанно .
См. Также цитату, добавленную к ОП:
почти невозможно различить upap˚ и upp˚ в сингальском письме
Сбивает с толку! Возможно, вы сможете извлечь какую-то подсказку из других фрагментов этого ответа.
Использование «upapajjati» в MN 72 очень интересно и кажется не таким простым.
Да, MN 72, кажется, использует оба слова.
Случаи upapajjati переводятся как «возрождение». И если вы согласны с этим комментарием ...
Кроме того, еще одним недостатком вашего поста является то, что вы тратите время на анализ термина «диттхигата», который произносится посторонним, как будто его значение такое же, как у Будды. Поскольку посторонний не знает Дхаммы, нужно быть осторожным, приписывая, как это сделали вы, что их значение слова такое же, как у Будды.
... вы найдете важным, что именно «посторонний» первым употребил это слово.
И в конце MN 72 есть anuppādadhammā (я думаю, это то же слово, что и uppajjati ), применяемое к каждой из пяти совокупностей, говорящее, что, поскольку форма и т. д. не «возникают», тогда не может быть и речи о «перерождении».
И, чтобы «обсудить построение палийских слов» — согласно этому словарю :
upapajjati : (upa + pad + ya) to be reborn in; rises.
uppajjati : (u + pad + ya) to be born; arises.
Дхамма Дхату
Дхамма Дхату