В Луки 21:28 что означает «искупление» (ἀπολύτρωσις) и к чему оно относится?

ESV Луки 21:28 Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше ( ἀπολύτρωσις ) .

Что приближалось?

Ответы (5)

Вы задали два вопроса — один о слове «аполутроз» и другой о том, что приближалось.

В каждом лексиконе, к которому я обращался, приводились следующие общеизвестные факты: «аполутрозис» — это усиленная форма «лутрозиса» (от родственного корня «луо» = я отпускаю или отпускаю; см. A Souter, Newman, Thayer, WE Vine, Analytical Lexicon Фриберг и др., Тайер и др.). Оба означают почти одно и то же - акт дарования свободы или освобождения от рабства или неволи путем уплаты выкупа. Таким образом, в английском языке наиболее близким словом было бы «вольно». Следовательно, эти слова правильно переведены: освобождение, освобождение, освобождение, искупление и т. д.

Слово «аполутроз» используется по-разному: оно используется как действие в прошлом (совершившийся факт), текущий процесс и событие в будущем. Во всех случаях (за исключением буквального обозначения настоящих рабов в Евр. 11:35) оно используется в духовном смысле как метафора спасения Христа от нашего имени.

  • Рим 3:24, 1 Кор 1:30, Кол 1:14; Они описывают искупление/освобождение Иисусом Своего народа через оправдание (или подобное) наших грехов – прошедшее завершенное действие. См. также Евр. 9:12.
  • Еф 1:7, Евр 9:15 описывают, что мы имеем освобождение/искупление/свободу во Христе в настоящем.
  • Луки 21:28, Римлянам 8:23, Ефесянам 4:30, все обсуждают будущее событие освобождения либо в последние дни, либо в «день искупления», либо «когда наши тела будут освобождены» или тому подобное. В последних случаях Святой Дух каким-то образом является неотъемлемой частью будущего освобождения. (См. также Луки 2:38.)

Отсылка к чему-то, что приближалось:

Заявление Иисуса об искуплении/освобождении, приближающееся к Луки 21:28, сформулировано в терминах Его наставления ученикам «смотреть вверх» - в предыдущих стихах он учит их о грядущих знамениях, за которыми они должны следить. В частности, они должны были следить за двумя наборами «знамений» или «предзнаменований» (греч. «семейя»), а именно:

  • Луки 21:25, 26; знамения на солнце, луне и звездах, на земле, бедствие между народами, великий страх предчувствия, силы небесные потрясены
  • Луки 21:27; знамение сына человеческого, грядущего на облаке с силою и великой славой

Именно эти (будущие) события предвещают окончательное освобождение/искупление Божьего народа.

Фраза «выкупить время» встречается только в KJV. Греческое слово в Еф. 5:16 не использует ни «аполутросис», ни «лутросис», и поэтому НЕ уместно. Далее, из ваших лексиконов, которые вы цитируете, тоже говорится о том же - "аполутрозис" освобождение путем уплаты выкупа.
Это другое слово - "exagorazo", конечно, означает купить (глагол от корня agoazo или подобного), но это не наше слово, apolutrosis!!
Интересно, является ли выражение «поднимите глаза ваши» намеком на это: [Ис. 49:18 NASB] (18) «Поднимите глаза ваши и осмотритесь; все они собираются вместе, они идут к вам. Живу Я». говорит Господь: ты облечешься во все это, как в украшения, и наденешь, как невеста.

Я подозреваю, что вы уже просмотрели словарные статьи для слова, которое дает определения освобождения , избавления , освобождения , освобождения , восстановления , искупления . 1 . В другом ответе обсуждались корни слова ἀπολύτρωσις ( аполутросис ), поскольку оно связано с глаголом λύω ( луо ), что означает «освобождать» 2 . Слово λύτρον ( лутрон ) — выкуп — также родственно. 3 Слово λύτρωσις ( лутросис ) само по себе означает то же самое; приставка ἀπο ( апо) добавляет ощущение законченности. 3


Я считаю, что правильное понимание этого слова в данном контексте — это описание освобождения от (телесного) развращения, а не с точки зрения выкупа. Предыдущий стих — « И тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою» — ясно связывает это событие искупления со Вторым пришествием Христа. Римлянам 8:23, используя то же слово, также передает этот смысл:

И не только они, но и мы сами, имеющие начатки Духа, и сами в себе стенаем, ожидая усыновления, то есть искупления тела нашего.

Византийский (греческий) комментатор Феофилакт объяснил греческую формулировку здесь в своем комментарии к Луке:

Как первое пришествие Господа было для переделки и возрождения наших душ, так и второе пришествие будет для возрождения наших тел. Сначала смерть пришла к душам Адама и Евы, когда они ослушались, а через девятьсот лет после непослушания их тела претерпели физическую смерть. Следовательно, наши души возрождаются и совершенствуются первым пришествием Христа, а наши тела - вторым пришествием. Поэтому Господь говорит: «Когда это сбудется, воспряньте, отягощенные тлением, и вы будете освобождены. Ибо близко искупление ваше, то есть совершенное освобождение вашей души и тела вместе. " Префикс апоусиливает ощущение того, что тело при втором пришествии будет совершенно и всецело избавлено от тления благодатью Господа, упраздняющего последнего врага — смерть. Сначала Он ниспроверг темные начальства и силы и искупил наши души. Но смерть осталась, питаясь нашими телами. Когда Господь упразднит смерть, это приведет к нашей полной свободе и искуплению. 5


1. например, Ньюман, Краткий греко-английский словарь Нового Завета ; Суонсон; Суонсон, Словарь библейских языков с семантическими областями: греческий (Новый Завет) ; Аналитический лексикон Lexham к греческому Новому Завету ; Лоу и Нида, греко-английский словарь Нового Завета: на основе семантических областей

2. См., например, Ньюман.

3. См., например, Lidell, An Intermediate Greek-English Lexicon.

4. См., например, Ройстер, Послание св. Павла к римлянам: Пастырский комментарий (издательство Св. Владимирской семинарии, 2008), с.86.

5. Объяснение Евангелия от св. Луки (тр. с греч.; Chrysostom Press, 1997), стр. 275.

Что вы думаете об этом, что, как я полагаю, произошло до того, как Павел написал Рим . жизнь и бессмертие светить через Евангелие,

У вас был вопрос об искуплении в Луки 1:28, ответ связан с предыдущим стихом Луки 1:27, в котором говорится о времени и контексте этого события. Представленное искупление - это искупление избранных или спасенных, которые еще будут живы после «великой скорби». Те, кто были «куплены дорогою ценою» (1 Кор. 6:20). Поскольку эти «святые» в то время еще живы, они еще не переданы своему законному владельцу Иисусу Христу. При втором пришествии Иисуса Христа Он соберет тех из Своих, кто еще жив, тех, кто отмечен Святым Духом (Еф. 1:13). Эти святые были куплены и принадлежат, но еще не доставлены. Доставка святых происходит при смерти. Причина в том, что только духовные существа могут войти и жить на небесах. Верующие принадлежат Христу, пока мы живы на земле, но мы искуплены и переданы нашему владельцу после нашей физической смерти. Надеюсь, это поможет.

Добро пожаловать в BHSX. Спасибо за ваш вклад. Ответ, который вы предоставили, очень интерпретативен и не касается значений центрального слова «аполутроз». Пожалуйста, используйте некоторые ссылки, чтобы раскрыть значение этого слова, к которому вы не обращались.
Я думаю, вы имели в виду "11:28", да? Кроме того, можете ли вы использовать маркеры и/или отдельные абзацы, каждый из которых должен сопровождаться доказательствами, такими как ссылка на конкретный отрывок из Священных Писаний?

Слова Иисуса могут быть намеком на Даниила 4:33 из LXX.

На иврите это Навуходоносор, «поднявший очи свои к небу». Вероятно, мы должны принять это за то, что он раскаивается в своей гордыне и спасает свое царство своим покаянием:

KJV Даниил 4:34 И в конце дней тех я, Навуходоносор , возвел очи мои к небу , и разум мой возвратился ко мне , и я благословил Всевышнего, и восхвалял и прославлял Живущего вовеки, Которого владычество есть владычество вечное, и царство его в роды родов:

В LES король не поднимает глаз к небу, но король говорит, что «моё время выздоровления [ἀπολύτρωσις] пришло»:

Lexham English Septuagint Daniel 4:34 30c По прошествии семи лет пришло время моего выздоровления [ἀπολύτρωσις] , и мои грехи и дела моего невежества прекратились пред Богом небесным , и я молился о моем грехи против великого Бога богов. И вот, посланник обратился ко мне с неба и сказал: «О Навуходоносор, служи святому Богу небес и воздавай честь Всевышнему, ибо царское жилище твоего народа возвращается тебе ».

Браннан Р., Пеннер К.М., Локен И., Обри М. и Хугендайк И. (ред.). (2012). Лексхэмская английская Септуагинта (Дан 4:30c–33). Беллингем, Вашингтон: Lexham Press.

Swete's LXX Даниэль 4:33 ὲως Δὲ πρωὶ πάντα τελεσθήσεται ἐ σέ, ναβουχοδονοσερὸ ἐπὶ σέ, ναβουχοΔονοσὸρ βασιλεῦ βαβυλῶνος, καὶὶὸὸνννονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονονος мозгу βαὐ+. [1] ἐγὼ ναβουχοΔονοσόρ, βασιλεὺς βαβυλῶνος, ἑπτὰ ἔτη ἐπεΔήθην · χόρτον ὡς βοῦν ἐἐώμισάν µεννς χοῦν χη χη χη χη βλ®. καὶ μετὰ ἔτη ἑπτὰ ἔδωκα τὴν ψυχήν μου εἰς δέησιν, καὶ ἠξίωσα περὶ τῶν ἁμαρτιῶν μου κατὰ πρόσωπον Κυρίου τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ περὶ τῶν ἀγνοιῶν μου τοῦ θεοῦ τῶν θεῶν τοῦ μεγάλου ἐδεήθην. [2] καὶ αἱ τρίχες μου ἐγένοντο ὡς πτέρυγες ἀετοῦ, οἱ ὄνυχές μου ὡσεὶ λέοντος· ἠλλοιώθη ἡ σάρξ μου καὶ ἡ καρδία μου, γυμνὸς περιεπάτουν μετὰ τῶν θηρίων τῆς γῆς. ἐνύπνιον εἶΔον καὶ ὑπόνοιαὶ με εἰλήφασιν, καὶ Διὰ χρόνου ὕπνος με ἔλαβε πολὺς καὶ νυσταγὸς μλαβε μολὺς καὶ νυσταγὸς μλαβε μολὺς καὶ νυσταγὸς μλαβ μοι. [3] καὶ ἐπὶ συντελείᾳ τῶν ἐπτὰ ἐτῶν ὁ χρόνος μου τῆς ἀπολυτρώσεως ἦλθεν, καὶ αἱ ἁμαρτίαι μου καὶ αἱ ἄγνοιαί μου ἐπληρώθησαν ἐναντίον τοῦ θεοῦ τοῦ οὐρανοῦ· καὶ ἐδεήθην περὶ τῶν ἀγνοιῶν μου τοῦ θεοῦ τῶν θεῶν τοῦ μεγάλου, καὶ ἰδοὺ ἄγγελος εἷς ἐκάλεσέν με ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λέγων Ναβουχοδονοσόρ, δούλευσον τῷ θεῷ τοῦ οὐρανοῦ τῷ ἁγίῳ καὶ δὸς δόξαν τῷ ὑψίστῳ· τὸ βασίλειον τοῦ ἔθνους σού σοι ἀποδίδοται.

Если это то, на что намекал Иисус/Лука, то он хочет привлечь внимание к тому факту, что евреи должны были смотреть вверх, ожидая своего «выздоровления», точно так же, как пришло «выздоровление» Навуходоносора, и он увидел свои грехи и поступки невежества, за что они были и посвятили себя служению Богу небес.

Это может быть отсылка к:

KJV Захария 12:10: И изолью на дом Давида и на жителей Иерусалима дух благодати и умиления, и воззрят на Меня, Которого пронзили, и возрыдают о Нем, как плачет об единородном сыне своем и скорбит о нем, как скорбит о первенце своем.

Это может также относиться к этому:

[Иса 62:11-12 KJV] 11 Вот, Господь возвестил до конца мира, скажи дщери Сиона: вот, грядет спасение твое; вот, награда его с ним, и дело его пред ним. 12 И назовут их народом святым, искупленным Господом, а тебя назовут разыскиваемым, городом незаброшенным.

У них также были веские основания ожидать драматического вмешательства в Захарии 14:

[Zec 14:1-21 KJV] 1 Вот, наступает день Господень, и разделят добычу твою среди тебя. 2 ибо Я соберу все народы против Иерусалима на войну; и город будет взят, и дома разграблены, и женщины обесчещены; и половина города пойдет в плен, и остаток народа не будет истреблен из города. 3 Тогда выйдет Господь и сразится с теми народами, как сражался в день брани. 4 И станут ноги его в тот день на горе Елеонской, которая [есть] перед Иерусалимом с востока, и расколется гора Елеонская посредине ее к востоку и к западу, [и будет] очень большая долина; и половина горы отойдет к северу, а половина ее к югу. 5 И вы побежите [в] долину гор; ибо долина гор будет простираться до Азала: да, вы побежите, как бежали от землетрясения во дни Озии, царя Иудейского; и придет Господь, Бог мой, [и] все святые с тобою . 6 И будет в тот день, [что] свет не будет ясным и [ни] тьмой; 7 но будет один день, который будет известен Господу, не день и не ночь; случилось, [что] в вечернее время будет светло. 8 И будет в тот день, живые воды потекут из Иерусалима; половина их к прежнему морю, а половина их к дальнему морю: летом и зимой так будет. 9 И воцарится Господь над всею землею: в тот день будет один Господь, и имя Его одно. 10 Вся земля превратится в равнину от Гавы до Риммона к югу от Иерусалима; и он будет поднят и поселен на своем месте, от ворот Вениамина до места первых ворот, до угловых ворот, и [от] башни Хананэйла до царских точил. 11 И [люди] будут жить в нем, и не будет более полного истребления; но Иерусалим будет заселен безопасно. 12 И вот будет язва, которой поразит Господь весь народ, воевавший против Иерусалима; И иссохнет плоть их, когда они будут стоять на ногах, и глаза их иссохнут в отверстиях их, и язык их иссохнет во рту их. 13 И будет в тот день, [что] великое смятение от Господа поднимется среди них; и возьмут каждый за руку ближнего своего, и поднимется рука его на руку ближнего его. 14 И Иуда также будет сражаться в Иерусалиме; и богатство всех окрестных народов соберется вместе, золото и серебро, и одежды в большом изобилии. 15 И так будет с конем, мулом, верблюдом, и ослом, и со всеми животными, которые будут в шатрах сих, как эта язва. 16 И будет так, [что] всякий, кто останется из всех народов, пришедших против Иерусалима, будет приходить из года в год поклоняться Царю, Господу Саваофу, и праздновать праздник кущей. 17 И будет, [что] кто не придет из [всех] племен земных в Иерусалим для поклонения Царю, Господу Саваофу, даже на них не будет дождя. 18 И если семья Египетская не взойдет и не придет, то [не будет] [дождя]; будет чума, которым поразит Господь язычников, не пришедших праздновать праздник кущей. 19 Вот наказание Египта и наказание всех народов, которые не придут праздновать праздник кущей. 20 В тот день на конских звонах будет СВЯТОСТЬ ГОСПОДУ; и горшки в доме Господнем будут как чаши перед жертвенником. 21 И всякий котел в Иерусалиме и в Иудее будет святынею Господа Саваофа; и придут все приносящие жертву, и возьмут из них, и выварят в них; и в тот день не будет более Хананеев в доме Господь Саваоф. 20 В тот день на конских звонах будет СВЯТОСТЬ ГОСПОДУ; и горшки в доме Господнем будут как чаши перед жертвенником. 21 И всякий котел в Иерусалиме и в Иудее будет святынею Господа Саваофа; и придут все приносящие жертву, и возьмут из них, и выварят в них; и в тот день не будет более Хананеев в доме Господь Саваоф. 20 В тот день на конских звонах будет СВЯТОСТЬ ГОСПОДУ; и горшки в доме Господнем будут как чаши перед жертвенником. 21 И всякий котел в Иерусалиме и в Иудее будет святынею Господа Саваофа; и придут все приносящие жертву, и возьмут из них, и выварят в них; и в тот день не будет более Хананеев в доме Господь Саваоф.

Конечно, мы знаем, что Иерусалим был разрушен, а не воздвигнут, потому что они не приняли своего мессию и вместо славы испытали суровый суд. Некоторые считают, что освобождение/спасение/искупление происходят духовно через Евангелие. Другие видят в этих обещаниях будущее.

Я вижу, что они были предложены Иисусом в первом веке, но отвергнуты. Этого релиза еще не было. Я все еще выясняю, когда и как такие обещания будут выполнены, если вообще будут выполнены.

Приближалось первое весеннее равноденствие новой эры. Об этом свидетельствуют следующие стихи, в одном из которых говорится о приближении Песаха (Пасхи). Пасха рассчитывается от весеннего равноденствия относительно лунного цикла.

Искупление и спасение связаны со светом и тьмой. Весеннее равноденствие — это не только рассвет, когда свет приносит «искупление» после ночи, но также приносит более длинные дни и более короткие ночи; двойная «победа» над тьмой.

Когда также подходит к концу современный лунный цикл, это можно считать календарной перекалибровкой, о чем также свидетельствуют календарные этиологические интерпретации Рагнарока (Rechne-Rück = Расчет назад) и Армагеддона (от Hor-m-Akhet On = Гор). (день) М (в) Ахет (горизонт) Он (древнеегипетское название Гелиополя, который является городом солнца).

Такой астрономический часовой момент имел бы большое влияние на религиозные интерпретации, и Лукас, говорящий смотреть на небо, в то время как Иисус был чрезвычайно мифологизирован элементами Солнечного культа, дает достаточно причин предположить, что имелось в виду особое весеннее равноденствие. От Овна к Рыбам (Новое Царство Небесное = Эпоха Рыб.

Рыбы, являющиеся последующим созвездием Овна, имеют символическую интерпретацию «агнца» (ростка Овна) Бога.

Короче говоря, искупление означает «пребывание во свете» или в терминах Древнего Египта; 'выходить днем'. Это относится к обновлению жизни, которое приносит весеннее равноденствие с возвращением солнца (сына) на небеса. Иисус также был астрономом. Он намекает на век Водолея, когда его ученики спрашивают его, когда он вернется. Также у Луки (22-9 и 22-10). Также Лука говорит здесь об Иерусалиме, который функционирует как Он (Гелиополь), а гора Армагеддон (Тель Мегиддо) действует как Хор-м-Ахет Он. Интересно, что название Хормахет приписывается Большому Сфинксу, который смотрит строго на восток в сторону... весеннего равноденствия.

Вскоре я отредактирую этимологическую часть греческого слова. Это работа в процессе 😃

Добро пожаловать в BHSX - пожалуйста, используйте текст Библии, чтобы объяснить ответ. Астрология не является частью этого текста и поэтому неуместна.
@Доктор Питер; Имейте в виду, я говорю об астрономии, а не об астрологии. И Армагеддон, Хор М Ахет и Рагнарек связаны между собой и являются частью моего ответа, чтобы показать, как хронометраж был частью религии и мифологии. Спасибо за прием.
@Руминатор; «не исследуя и не излагая текст»? Это мнение ... Я скоро отредактирую свой ответ этимологической частью ответа.