Говорит ли язык, использованный в трех стихах об освобождении узника на пиру, о времени такого освобождения?
У Матфея и Марка это праздник , а у Иоанна – Пасха . Означает ли это, что он обычно делал это в день праздника Пасхи (15 нисана) или накануне?
Матфея 27:15 (Все ESV и mGNT)
Теперь на пиру правитель имел обыкновение выпускать для толпы любого пленника, которого они хотели.
κατὰ δὲ ἑορτὴν εἰώθει ὁ ἡγεμὼν ἀπολύειν ἕνα τῷ ὄχλῳ δέσμιον ὃν ἤθελον
Марка 15:6
Теперь на пиру он отпускал им одного пленника, которого они просили.
κατὰ δὲ ἑορτὴν ἀπέλυεν αὐτοῖς ἕνα δέσμιον ὃν παρῃτοῦντο
Иоанна 18:39
Но у вас есть обычай, чтобы я отпустил вам одного человека на Пасху. Так ты хочешь, чтобы я отпустил тебе Царя Иудейского?»
ἔστιν Δὲ συνήθεια ὑμῖν ἵνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν ῷνα ἕνα ἀπολύσω ὑμῖν τῷ πάσχα βούλεσθε οὖν ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βαιλέα τῶν ἀούΔαίαίαίν τὸν βασιλέα τῶν ἰολύ ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν ἰν ύμῖν
Ясно, что установление того, что это предполагает время, повлияет на наше понимание хронологии страсти. Тем не менее, я прошу, чтобы ответы воздерживались от попадания в хронологию Страстей, которая выходит за рамки основной цели вопроса. Также ведутся споры о том, существовало ли такое событие или обычай. Если такое внушение и воздействие действительно существуют, они должны иметь возможность существовать независимо от текста.
Это всего лишь вопрос греческой экзегезы.
В синоптических евангелиях κατὰ - это слово, используемое для обозначения «в» в «Теперь на пиру ...» Когда оно используется во временном смысле, κατὰ обычно означает «на протяжении» или «во время».
Мы знаем, что суд и распятие происходят в (во время) праздника, в день Пасхи, который начинается с заходом солнца (вечер четверга в нашем календаре) с праздника Пасхи, отмечаемого как Тайная Вечеря:
Марка 14:16-18 : И пошли ученики Его, и пришли в город, и нашли, как Он сказал им, и приготовили пасху. А вечером он приходит с двенадцатью. И когда они сели и ели, Иисус сказал: истинно говорю вам: один из вас, ядущий со Мною, предаст Меня.
В Евангелии от Иоанна используется предлог ἐν, который имеет более широкий диапазон значений. При использовании во временном смысле оно может означать «во время», но может также использоваться для «около» или в широком смысле «во время» (ср. Марка 1:9, «в те дни...»). Иоанну не нужно иметь в виду, что освобождение узника произошло во время самого праздника.
В Иоанна 18:39 нет необходимой разницы во времени , за исключением того, что мы знаем из Иоанна 19:14, что это был еще не день праздника:
Иоанна 19:14 : И было приготовление пасхи, около шестого часа. И говорит Он Иудеям: вот Царь ваш!
Подводя итог: язык в Марка 15:6, Матфея 27:15 согласуется со словами Пилата, сказанными в день Пасхи, и мы знаем из Марка, глава 14, что это действительно был день Пасхи. Язык в Иоанна 18:39 согласуется со словами Пилата, сказанными в день подготовки к Пасхе, а из Иоанна 19:14 мы знаем, что это было за день до Пасхи.
Дик Харфилд
Джошуа
Джошуа
Дик Харфилд
Джошуа