Римлянам 6:4 ( ESV) ,
4 Итак мы погреблись с Ним крещением в смерть, чтобы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в обновленной жизни.
Колоссянам 2:12 ( ESV) ,
12 будучи погребены с ним в крещении, в котором вы и воскресли с ним верою в могущественное действие Бога, воскресившего его из мертвых.
Эти два стиха, по-видимому, содержат по существу одну и ту же фразу:
Помимо использования « поэтому », каждый стих содержит другой предлог:
Кроме того, каждый из них содержит немного отличающееся греческое слово для обозначения крещения:
В Римлянам 6:4 используется βαπτίσματος , а в Колоссянам 2:12 используется βαπτισμῷ .
На первый взгляд, особенно в английском переводе, может показаться, что оба стиха указывают на одно и то же.
Однако указывает ли на разницу в значении, согласно греческому тексту, использование разных предлогов и существительных?
Почему или почему нет? И если да, то в чем разница по смыслу?
Во-первых, оба существительных имеют одинаковое значение, потому что это одно и то же существительное, но в разных грамматических падежах:
Разница в значении между этими двумя текстами очень незначительна, несмотря на попытки некоторых профессиональных экзегетов найти тонкие оттенки, чтобы различать их. Чтобы быть абсолютно техническим, мы могли бы сказать, что:
Однако я бы не стал слишком настаивать на этом - оба говорят по сути одно и то же. Большинство комментариев либо содержат одни и те же комментарии, либо ссылаются на другие, чтобы не повторяться.
Я согласен с Доттардом, что
«оба существительных имеют одинаковое значение, потому что они [являются] одним и тем же существительным, но в разных грамматических падежах:
- Рим 6:4 - βαπτίσματος = родительный падеж среднего рода единственного числа = «крещение»
- Кол. 2:12 - βαπτισμῷ = дательный падеж мужского рода единственного числа = «к/для крещения» (NA28/UBS5).
Однако в византийском тексте βαπτίσματι = дательный падеж среднего рода единственного числа = «к/для крещения». [То есть разница в тексте не влияет на перевод.]
Я считаю, что причина, по которой Павел в Послании к Римлянам 6:4 использует фразу «через крещение» ( διὰ τοῦ βαπτίσματος ), состоит в том, чтобы показать, что христиане, включая его самого, прошли через крещение в смерть Христа (ближайшая цель), чтобы мы иметь возможность жить в обновленной жизни (конечная цель).
Я полагаю, что Павел использовал фразу «в крещении» ( ἐν τῷ βαπτισμῷ ) в Колоссянам 2:12, чтобы указать, когда мы подверглись обрезанию, которое было сделано без рук (ближайшая цель), как обсуждалось в Колоссянам 2:11. Это произошло, когда мы были погребены со Христом в крещении.
(ПРИМЕЧАНИЕ: я не верю, что Павел приравнивает обрезание, совершаемое без помощи рук, к крещению, которое обычно совершается руками. Опять же, крещение — это место/когда происходит это особое обрезание без рук )
В итоге кажется, что:
Две вещи, которые следует учитывать: разница в контексте и символика, которая более ярка, учитывая первоначальное значение слова «погружение» для крещения.
Разве не знаете, что все мы, крестившиеся [/погруженные] в [εἰς] Христа Иисуса, крестились [/погруженные] в [εἰς] Его смерть? 4 Итак, мы были погребены с Ним чрез [/через] крещение [погружаясь] в [εἰς] смерть, дабы, как Христос воскрес из мертвых славою Отца, так и нам ходить в [ἐν] новизна жизни. (Рим. 6:3–4, ЕСВ)
В Нем [ἐν] и вы обрезаны обрезанием, сделанным нерукотворенным, [ἐν] совлечением плотского тела, [ἐν] обрезанием Христовым, 12 будучи погребены с Ним в [ἐν] крещении [погружении ], в [ἐν], в котором вы также воскресли с ним через [διὰ] веру в могущественное действие Бога, воскресившего его из мертвых. (Кол. 2:11–12, ЕСВ)
Вопрос не в том, есть ли символизм, как в ранее заданном вопросе, потому что он есть. Этот вопрос должен заключаться в том, насколько здесь больше, чем символизм.
Некоторые из приведенных выше комментариев, по-видимому, отстаивают абсолютную необходимость крещения для того, чтобы «умереть» и «воскреснуть» со Христом — как будто крещение предназначено для того, чтобы привлечь внимание к себе и поставить вопрос о спасении (прощении и обновлении смертью-воскресением). ) в результате точного исполнения религиозного ритуала.
Однако такие формулировки, как те, что встречаются во 2 Коринфянам 5:14 и 15, указывают на то, что наша «смерть» и «воскресение» произошли во время Его: «придя к выводу, что один умер за всех, поэтому все умерли; и Он умер за всех, чтобы живущие уже не для себя жили, но для умершего и воскресшего за них».
Крещение кажется повторным посещением, воспроизведением и празднованием спасения, совершенного Иисусом, — описанного в Писании в сильных метафорических терминах, — привлечения внимания не к себе, а к Иисусу Христу и нашему спасению в Нем.
В противном случае, насколько я могу сделать комментарий, формулировки Римлянам 6:4 и Колоссянам 2:12 имеют по существу одно и то же значение.
Найджел Дж.
Доттард
Остин
Доттард
Остин