Относится ли Псалом 106:14-15 к общему, квази-коллективному обобщению многочисленных ссор израильтян с Богом, или это более конкретно?

Может быть, я просто спрашиваю об очевидном, или, может быть, я просто излишне придирчив, но о какой казни среди израильтян обсуждается в Псалме 106: 14-15?

Окружающие стихи из Священных Писаний (Псалом 105:16-18) относятся к наставлению Корея, Дафана и Авирама из-за их действий в Числах 16:1-40. Основываясь на контексте окружающих стихов Священных Писаний (Псалом 105:16-18), кажется, что Псалом 106:14-15 обсуждает события, связанные со стихами Числа 16:41-50, а именно:

-Израильтяне ропщут из-за ученичества Корея, Дафана и Авирама

-и последующий суд и наставление от Бога в виде чумы

Псалом 106:11-18

11 Вода покрыла противников их; Ни одного из них не осталось. 12 Тогда они поверили Его словам; Они пели Ему хвалу. 13 Они быстро забыли Его дела; Не ждали они совета Его, 14 но сильно жаждали в пустыне, и искушали Бога в пустыне. 15 И исполнил Он просьбу их, но послал на них изнуряющую болезнь. 16 Когда возненавидели в стане Моисея и Аарона, святого Господня, 17 разверзлась земля и поглотила Дафана, и поглотила сонм Авирама. 18 И вспыхнул огонь в обществе их; Пламя поглотило нечестивых.

Тем не менее, стихи Псалма 106:14-15, кажется, не совсем точно коррелируют с Числами 16:41-50, потому что

а) В Псалме 106:14 упоминается сильное желание израильтян, что, кажется, не коррелирует с Числами 16:41, в которых упоминается ропот израильтян на Моисея и Аарона по поводу ученичества Корея, Дафана и Авирама из-за их действий.

б) В Псалме 105:15 упоминается, что Бог утвердительно ответил на их просьбу, но в случае с Числами 16:41-50 у израильтян нет просьбы ни о чем.

Следовательно, будет ли правильно сказать, что Псалом 105:14-15 — это просто общее, квази-коллективное обобщение многочисленных ссор израильтян с Богом и Его назначенными лидерами, Моисеем и Аароном, как упомянуто в Числах Исхода и т. д.?

Или Псалом 105:14-15 конкретно относится к Числам 16:41-50, где упоминается ропот израильтян на Моисея и Аарона по поводу ученичества Корея, Дафана и Авирама из-за их действий и т. д.?

Ответы (2)

Псалом 106 Новая международная версия

14 В пустыне они поддались своей жажде ;
в пустыне они испытывали Бога.
15 Он дал им то, о чем они просили,
но наслал на них изнуряющую болезнь .

истощающая болезнь
Strong's 7332: худоба , истощение, скудость

Они жаждали еды. Бог накормил их. Наоборот, Бог также сделал их больными и тощими. Оно было специфичным и служило контрастом.

Бог сделал то же самое в Исаии 10:

16 За то Господь, Господь Вседержитель,
пошлет изнуряющую болезнь на крепких воинов Своих;
под его помпой возгорится огонь,
как пылающее пламя.

Бог наказал сильных ассирийских воинов, сделав их тощими.

KJV (или LEB) являются лучшими переводами для ответа на ваш вопрос, потому что они не пытаются медикализовать лежащий в основе MT:

רָזוֹן בְּנַפְשָׁם

Разон бэнапшам

что просто означает «худощавость в их [внутренней жизни/душе/жизни/горле]»

Слово нефеш имеет основное конкретное значение «горло / пищевод», но в большинстве ситуаций подразумевается абстрактное значение, поэтому оно переводится как «внутренняя жизнь» или «жизнь», а иногда и «душа». В Септуагинте оно переведено как психика .

Псалом 106: 14–15 (KJV 1900)

Но возлюбил сильно в пустыне, И искушал Бога в пустыне. И он дал им их просьбу; Но наслал худобу в их душу.

Псалом 106: 14–15 (ЛЕБ)

И они «усердно жаждали» в пустыне и испытывали Бога в пустыне. Так исполнил он их просьбу, но послал в их души скудость.

Одна критика KJV и LEB заключается в том, что во многих случаях, когда nefesh переводится как душа , оно несет в себе некоторый метафизический багаж - например, еврейское nefesh не обязательно должно быть вечным или бестелесным, а вместо этого может быть ссылкой на «внутреннее я». Однако во многих случаях на самом деле нет лучшего английского слова.

Можно попытаться медикализовать «худощавость в нефеш», но я бы не советовал переводить Библию таким образом, так как это требует игры в доктора на основе скудных симптомов, описанных в сборнике стихов.

Суть в том, что это может быть чисто духовное состояние, чувство нехватки и неудовлетворенности, представленное как внутренний голод, или это может быть проблема с горлом.

Я полагаю, что это ссылка на Числа 11.4-6:

Числа 11: 4–6 (KJV 1900)

И разношерстная толпа, бывшая среди них, воспылала похотью; и сыны Израилевы опять заплакали и сказали: кто накормит нас мясом?

Мы помним рыбу, которую мы ели в Египте свободно; огурцы, и дыни, и лук-порей, и лук, и чеснок:

Но теперь наша душа высохла : нет ничего, кроме этой манны, перед глазами нашими.

Жирный пункт в цифрах: נַפְשֵׁ֥נוּ יְבֵשָׁ֖ה

нап̄шену йəḇēша

что означает «наша нефеш сухая». Таким образом, это можно было бы истолковать как "наша душа сухая" или это могло бы быть истолковано как "наше горло пересохло", но из контекста - нет вообще ничего, кроме этой манны, перед нашими глазами - они ясно имеют в виду, что их тошнит от того, что в их глотках нет ничего, кроме манны . Таким образом, они жаждут чего-то нового.

В любом случае «худощавость» или «отсутствие горла» — это ссылка на Числа 11.6.