В Послании к Ефесянам 1:13-14 (NIV) отмечается:
Уверовавши, запечатлелись в Нем печатью, обещанным Святым Духом, Который есть залог, гарантирующий наследие наше до искупления тех, которые есть достояние Божие, - в похвалу славы Его.
Здесь в Священном Писании используется слово «кто», которое используется для обозначения отдельных лиц (насколько я понимаю). Как греческий язык передает здесь, в этом отрывке, Святой Дух?
Причастие, переведенное здесь NIV как «кто», представляет собой греческое слово ὅ, которое чрезвычайно распространено и имеет широкий спектр значений в английском языке. Слово чаще всего переводится как «который» или «кто/кого», и само по себе не указывает, относится ли оно к личному или безличному субъекту — для этого мы должны полагаться на контекст. Так что нет , это конкретное слово или даже отрывок, в котором оно находится, не передает Святого Духа явно как личность.
Чтобы оставаться в рамках BH.SE, нам нужно сосредоточиться на исходном отрывке и не можем начинать обсуждение других ссылок так, как это пытается сделать ваш вопрос.
Отказ от ответственности: мои знания греческого языка койне очень базовые, поэтому я приветствую любую знающую критику моих наблюдений ниже.
Мне кажется, что предоставленный NIV перевод (наряду с большинством, если не со всеми английскими переводами) упускает смысл отрывка и вместо этого согласует его с догмой тринитаризма. «ПНЕУМА» («дух/дыхание» (которые являются синонимами)) — это существительное среднего рода, что позволяет переводить его следующим образом:
"...в котором вы запечатлены святым духом обетования..."
Так что же такое «дух обетования»? «Дыхание» — неотъемлемая часть обетования. То есть провозглашение вести жизни, смерти, воскресения и вознесения Иисуса осуществляется дыханием:
Weymouth New Testament John 6:63 Дух (дыхание) дает Жизнь. Плоть не дает никакой пользы. Слова, которые Я сказал вам, суть дух (дыхание) и жизнь.
New International Version 2 Cor 3:6 Он сделал нас способными служить служителями Нового Завета – не буквы, но Духа (дыхания); ибо буква убивает, а дух животворит.
Представление о том, что дыхание дает жизнь, не принадлежит ни Иоанну, ни Павлу (или Иисусу), но является «элементарным принципом» Священных Писаний:
Новая международная версия Бытие 2:7 И создал Господь Бог человека из праха земного, и вдунул в лице его дыхание жизни, и стал человек существом живым.
Павел называет это «принципом дыхания жизни»:
BSB Римлянам 8: 1Поэтому теперь нет никакого осуждения [смертного приговора] тем, кто во Христе Иисусе. 2Ибо во Христе Иисусе закон духа [дыхания] жизни освободил вас от закона греха и смерти.
Таким образом, не только грамматика койне и глубоко укоренившиеся библейские принципы доказывают наличие сообщения , но и непосредственный контекст:
NIV Еф 1: 13 И вы присоединились ко Христу , когда вы услышали слово истины, благовествование о вашем спасении . Когда вы уверовали , вы были отмечены в Нем [ этим ] печатью, обетованным Святым Духом [святым дыханием обетования], 14Который [который] есть залог, гарантирующий наше наследие до искупления тех, кто принадлежит Богу, – к хвала его славе.
Так что нет, Еф. 1:13, как я понимаю, определенно не идентифицирует «Святого Духа» как личность. То, что это выглядит так в английских переводах, является результатом эйзегезиса, а не толкования койне, непосредственного контекста или «пневматологии» священных писаний.
Обновлять:
Пожалуйста, смотрите мой ответ на этот связанный пост, чтобы узнать, что подразумевается под «запечатанным», что на самом деле относится к «надписи»: в Еф. 1:13, что означает слово «спечатал» (ἐσφραγίσθητε)?
Английский в основном использует средний род для неживых (неодушевленных) объектов. Но в большинстве других языков, в том числе в греческом, местоимения для обозначения неодушевленных предметов могут иметь половую принадлежность, это не имеет никакого отношения к полу и личности.
Греческое pneuma (дух или ветер) относится к среднему роду (ничего общего с полом и личностью). Дух, святой или злой, естественно и очевидно является личностью или личным существом, живым существом. Идея о том, что мужское греческое местоимение для pneuma предполагает его личность, является чисто мифом 20-го века, созданным носителями английского языка, который явно развит как плохо информированный апологетический ответ новым унитарным сектам или группам, которые отвергли личность Святого Духа. Когда вы видите аномалии в роде относительных местоимений, это связано с принципом притяжения к антецеденту существительного. Например, относительные местоимения мужского рода для среднего духа в Иоанна 14-16 происходят из-за влечения к мужскому роду «помощник/защитник» (parakletos). В центре внимания автора находится помощник, поэтому у духа есть местоимение мужского рода,
Лингвистическое местоимение Духа всегда имеет средний род в английском языке, однако новые версии Библии 20-го века беззастенчиво исказили его, где их религиозное невежество и повестка дня заменили их верность лингвистике. В результате они нарушили род Духа не только в английском, но и в неопределенном количестве других языков, так как все остальные языки переводятся через английский. Племенные наивные народы верят, что Священное Писание прямо предлагает нам нарушить лингвистическое правило для Святого Духа, потому что Британские библейские общества сказали им сделать это. Хуже всего то, что те, кто сегодня называют себя учеными и переводчиками, открыто лгут об этом, чтобы прикрыть это языковое преступление; Вот почему я считаю чрезвычайно важным выявить эту ошибку.
Вы найдете только те унитарные секты, которые сопротивляются этой ошибке перевода, и по иронии судьбы тринитаристы следуют мифу о том, что что-либо среднего рода не может быть духом. Вы найдете соответствующие статьи унитаристов (я не один из них) на эту тему, например, БИБЛИЯ КОРОЛЯ ИАКОВА ПО ОШИБКЕ НАЗЫВАЕТ СВЯТОЙ ДУХ КАК «ЭТО»? Уилл Кинни
Ephesians 1:14 Greek NT: Westcott and Hort 1881
ὅ ἐστιν ἀρραβὼν τῆς κληρονομίας ἡμῶν, εἰς ἀπολύτρωσιν τῆς περιποιήσεως, εἰς ἔπαινον τῆς δόξης αὐτοῦ.
Американская стандартная версия 1901 г.
, которая является залогом нашего наследия, для искупления собственного владения Бога, для похвалы Его славы.
Revised Version 1881
13
в Котором и вы, услышав слово истины, благовествование вашего спасения, в Котором и уверовали, запечатлены обетованным Святым Духом,14
который есть залог наследия нашего, для искупления Собственное владение Бога, к похвале славы Его.
Tyndale Bible of 1526
что является залогом нашего наследства, чтобы выкупить купленное имущество, и это в похвалу его славы.
В этом стихе Еф 1:14 есть обычное относительное местоимение среднего рода ὅ (хо) для Духа, но в некоторых более поздних вариантах и более поздних неавторитетных текстах, таких как Текст большинства, есть ὅς hos. Это могло быть вызвано тем, что писцы ошибочно приняли референт за [мужского рода] Христа, а не за Святого Духа, поскольку отрывок представляет собой одно сплошное длинное и сложное предложение. Их причина не могла заключаться в том, что они верят, что Святой Дух требует мужского местоимения в греческом языке, потому что такой миф возник только среди англоговорящих фанатиков 20-го века. Английский как современный язык. Я нашел комментарий Брюса Мецгера к этому стиху на сайте унитаристов .
Последний вариант, который находится в четырнадцатом стихе, читается как «o» или «oV»
(ho or hos)
. Переписчик мог изменить 'oV на 'o, чтобы оно соответствовало роду слова pneuma, или 'o могло стать 'oV за счет привлечения к мужскому роду следующего слова arrabaon: ἀρραβὼν (гарантия/серьезность), согласно обычная идиоматика. Комитет выбрал первое из-за превосходных внешних доказательств. 'o поддерживается P46 ABFGLP 6 81 104 365 1175 1505 1739 1881 al bd sy-p и Ir-lat, а 'oV поддерживается алефом DY 33 и большинством текстов. (3)
Примечательно, что даже в некоторых редких новых переводах NABRE и NTE по-прежнему используется средний род «it» для обозначения Духа в Римлянам 8:16 .
В некоторых авторитетных рукописях-свидетелях — (Синайский кодекс + Византийский текст/Текст большинства (2000) + Textus Receptus (1551) + Textus Receptus (1894)) — встречается местоимение мужского рода ὃς, которое скорее предполагает указание на личность πνεύμα, потому что если вы считаете πνεύμα чем-то безличным, то вы будете строго придерживаться грамматики и никогда не будете использовать мужской род ὅς, а только средний род ὅ.
Однако, когда вы рассматриваете πνεύμα как лицо, то вы не придерживаетесь строго грамматики и говорите «он» (привожу аналогию: обычно я писал бы «Луиза пришла» с местоимением «она пришла», ибо это женский пол). имя, но если я знаю, что "Луиза" - это никнейм человека, то я напишу "он приехал", или если это название машины моего друга - "она пришла"). Таким образом, очень старые и авторитетные свидетели новозаветных кодексов, которые помещают мужской род ὄς, должны были рассматривать πνεύμα как личность, иначе было бы нелогично так глупо разрушать греческую грамматику и ставить местоимение мужского рода ὄς вместо существительного чисто среднего рода.
Таким образом, если это эйзегеза, то это не эйзегеза только английских переводчиков, ставящих «кто» вместо «какой», но уже в начале христианства христианские писцы считали πνεύμα имеющими личностные характеристики, даже если понятие человека (ὑπόστασις) в то время не существовало, а было лишь скрытое прозрение и интуиция этого понятия, которое позже, благодаря тринитарным и христологическим спорам IV–V веков, стало центральным в западной интеллектуальной культуре.
И было несколько очень веских причин для привязки понятия личности к Святому Духу. Например: Евангелие от Матфея заканчивается словами «крестить во имя Отца и Сына и Святого Духа» (28:19), теперь, если Отец и Сын являются личностями, разумно думать то же самое о Святом Духе, который стоит в том же семантическом поле в этом предложении, что и Отец и Сын. Или, когда в Деяниях 15:28 говорится, что «угодно было Святому Духу и нам»: в этом предложении «нас» несомненно означает лица, и тот же глагол ἔδοξεν применяется к Святому Духу, указывая на личность последнего и многих такие переходы. И как мог «Святой Дух» быть «другим Утешителем»? (Иоанна 14:16) «Другой» здесь относится к Иисусу, поэтому главным Утешителем был Сам Иисус, и другим Утешителем, равным Ему, был бы Дух Истины, и как Дух мог бы быть равен по утешительному качеству Личности Иисусу, если бы Он Сам не был личностью? Ибо отсутствие личности не оказало бы такого утешительного воздействия на учеников, опечаленных неминуемым уходом от них Иисуса в контексте этого обетования. И, опять же, много других аргументов, на которые я пока экономлю свои чернила и ваше время.
ФДБ