Почему слова «тьма» и «свет» в женской форме в Псалме 139:12?

В следующем стихе:

גּם־חֹשֶׁךְ֘ לֹֽא־יַחְשִׁ֪יךְ מִ֫מֶּ֥ךָ וְ֭לַיְלָה כַּיּ֣וֹם יָאִ֑יר כַּ֜חֲשֵׁיכָ֗ה כָּאוֹרָֽה ׃

Тебе и тьма не темна, И ночь светла, как день. Тьма и свет одинаковы для Тебя .

(Пс. 139:12 НАУ)

Почему слова «тьма» и «свет» в женской форме? (в стихе нет слов женского рода) К чему относятся эти формы?

Моей единственной идеей было бы связать их со словом «ночь», но это отношение было бы неясным: хотя слово לַיְלָה мужского рода, его форма множественного числа выглядит как женская форма: לֵילוֹת («неопределенная форма множественного числа», согласно Викисловарь ). Может ли это объяснить женские формы вышеупомянутых слов или есть что-то еще?

Ответы (1)

Наиболее очевидным ответом кажется благозвучие. Напишите это предложение в мужском роде — оно звучит не так гладко, как все, и звучит на мой слух менее уравновешенно из-за отсутствия слогов. Вы читаете стих из Псалмов — это стихотворение, благозвучие — ключевой элемент. Это были не стихи, которые учили в библейской школе, это были песни, которые пели артисты.

Слово אור по существу женского рода (сильный H216 и Gesenius 122o), поэтому неудивительно, что его форма женского рода неудивительна, если на это есть фонетическая причина (по той же причине, по которой оно появляется в женской форме в Есфири 8:16). חשיכה — это форма, которая встречается достаточно часто, поэтому нет необходимости устанавливать прецедент. Я не вижу никакой связи со словом לילה.

Если вы ищете более глубокий смысл, я не уверен, что он есть — благозвучия более чем достаточно, чтобы оправдать эту конструкцию. Хотя можно утверждать, что женская форма описывает подчиненные вещи (см. Gesenius 122), что подчеркнет, что эти силы природы подчинены Богу.