Почему в генеалогии Иисуса в Евангелии от Матфея (NASB) отсутствует Админ из Луки 3:33 (NASB)?

Я сравниваю генеалогию Иисуса как у Матфея, так и у Луки.

Мэтью написал это:

Рам был отцом Аминадава, Аминадав был отцом Наассона... - Мф 1:3 (NASB)

И Лука написал следующее:

сын Аминадава, сын Админа, сын Рама... - Луки 3:33 (NASB)

Мэтью не упомянул Админа. Может быть, кто-то из них допустил ошибку, пытаясь построить родословную Иисуса от Давида?

Ответы (3)

Это не совсем проблема NASB, но имя Админ, а также имя Арни являются вариантами в следующих греческих текстах Луки:

Nestle GNT 1904 Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [варианты NA27]

и Синайский кодекс

Однако в textus receptus нет этих имен у Луки, как и в Греческой православной церкви 1904 г., в тексте византийского большинства RP 2005 г. или в 8-м издании Тишендорфа.

NLV, ESV, BSB, BLB, CEV, ISV, NET Bible переводят этот вариант.

Ветхозаветным источником для этой части родословной является Руфь 4:19 и I Паралипоменон. 2:9, который Септуагинта в обоих случаях перевела без этих дополнительных имен:

http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/08-routh-nets.pdf http://ccat.sas.upenn.edu/nets/edition/13-1suppl-nets.pdf

Так почему же у Матфея в 1:3 есть Рам, а у Луки в некоторых кодексах есть Админ и Арни, а не Рам? Возможно, ответ находится в других сыновьях Есрона:

1 Паралипоменон 2:18 (KJV) и сыновья Хецрона, которые родились у него; Иерахмиил , и Рам, и Челубай.

Возможно, Арни/Арми — искажение Джерахмиля?

Как бы то ни было, проблема, похоже, в двух поколениях после Hezron. Действительно, Хецрон был активным прародителем:

1 Хрон. 2:21-24 После того вошел Хецрон к дочери Махира, отца Галаадского, на которой он женился, когда ему было шестьдесят лет; и она родила ему Сегуба. И Сегуб родил Иаира, у которого было двадцать три города в земле Галаад. И взял он Гессур и Арам с зависящими от них городами Иаира, Кенафом и зависящими от него городами, шестьдесят городов. Все это принадлежало сыновьям Махира, отца Галаада. И после того умер Хецрон в Калевефрате, и жена Авии Хецрона родила ему Ашура, отца Фекоя.

Итак, Хезрон был настоящим создателем и поселенцем в своей дальнейшей жизни. Это могло бы помочь объяснить некоторые странные различия, которые мы находим в двух поколениях сразу после него.

Итак, если брат Рама подменяется в Луке или искажены более поздние детские имена Хецрона, то почему у Матфея нет ни одного из этих вариантов?

Я считаю, что Евангелие от Матфея изначально было написано на иврите:

Матфей также издал письменное Евангелие среди евреев на их собственном диалекте.

- Ириней, Против ересей 3: 1 [ок. 175–185 гг. Н. Э.]

Первая написана по Матфею, тому самому, который когда-то был мытарем, а впоследствии посланником Мессии Иешуа, который, издав ее для верующих иудеев, написал ее на иврите.

- Ориген около 210 г. н.э., цитируется Евсевием, Еккл. История 6:25

Лука, однако, может быть первоначально написан на греческом языке, поскольку нет таких утверждений, которые бы свидетельствовали об обратном, и как предполагают его стиль письма, аудитория и имя. Поэтому он был вынужден создать свою транслитерацию Руфи 4 и 1 Паралипоменон. 2 (родословная Джозефа) не является носителем языка. Большинство Луки — это рассказы очевидцев, которые он блестяще пересказывает. Однако следует ожидать, что он потерпит неудачу в области транскрипции/транслитерации генеалогии ветхозаветного иврита.

Вот почему я считаю, что эти искаженные имена встречаются у Луки, а не у Матфея.

Это должно быть строго вопросом NASB. У короля Джеймса они идентичны.

Матфея 1:3-4

3 Иуда родил Фареса и Зару от Фамари; и Фарес родил Есрома ; и Эсром родил Арама ; 4 И Арам родил Аминадава ; и Аминадав родил Наассона; и Наассон родил Салмона;

Луки 3:33

33 Который был сыном Аминадава , который был сыном Арама , который был сыном Есрома , который был сыном Фареса, который был сыном Иуды,

Есть некоторые существенные различия в родословных у Матфея (Мф. 1:3-4) и Луки (Лк. 3:33). Во-первых, Матфей перечисляет Хецрона как отца Арама (Мф. 1:3; обратите внимание, что в арамейском Пешитте и греческой версии Матфея есть Арам), а Арама — как отца Аминадава (Мф. 1:4), а Лука перечисляет Арни. как сын Хецрона, и он добавляет админ перед Аминидабом. Дополнительное имя у Луки встречается в старых вариантах греческих новозаветных рукописей Луки, поэтому его нет в KJV или NKJV, поскольку они основаны на Textus Receptus.

Генеалогия этих двух отрывков построена на основе Бытие 46:12; Руфь 4:18-20; и 1 Паралипоменон 2:9-10.

В еврейском и арамейском ВЗ у Хецрона было только три сына: Йерахмеэль, Рам и Калеб. Однако в греческой Септуйгенте (LXX) упоминается четвертый сын по имени Арам (1 Пар. 2:9).

В следующем стихе Рам (Евр.)/Арам (греч. И арамейский) породил Аминадава (1 Пар. 2:10). Следовательно, в греческом языке получается, что Аминадав был отцом четвертого сына, а не второго.

Дальнейшая путаница возникает из-за греческой версии Руфи 4:19, в которой Арран указан как сын Хецрона и отец Аминадава, в то время как в еврейской и арамейской версиях по-прежнему упоминается Рам.

Кроме того, когда перечислены сыновья первенца Есрона, Иерахмеэля (1 Пар. 2:25), это Рам (названный в честь его дяди), Буна (евр.)/Ваана (греч.), Орен (евр. .)/Аран (греч.), Озем (евр.)/Асом (греч.) и Ахия (в греческом нет в списке).

Матфей был евреем и построил свою генеалогию либо из еврейского Ветхого Завета, либо, что более вероятно, из арамейского, поэтому он использует арамейский язык, а не Рама, и тот, кто переводил Матфея с арамейского на греческий, транслитерировал его на арамейский (Мф. 1: 3-4).

Лука построил свою родословную на основе LXX. Возможно, Лука допустил ошибку, сбитый с толку тем, что Матфей использовал арамейское имя Арам, из-за чего он казался четвертым сыном Хецрона или, возможно, даже одним из сыновей Йерахмеэля, Рама, Орена/Арана или Ании. Или, может быть, просто имя было случайно пропущено при копировании из рукописей на протяжении многих лет.

Однако, что наиболее вероятно, так это то, что четвертый сын Хецрона, Арам/Арран, умер, а его брат Рам выступил в роли его родственника-искупителя и вместо него родил сына. Таким образом, Руфь, Матфей и LXX 1 Паралипоменон использовали юридическое происхождение, в то время как в еврейской версии 1 Паралипоменон указан фактический отец Аминадава.

Таким образом, использование Лукой Арни является искаженной формой Аррана/Арама, а затем Админ — это либо имя, которое было утеряно, либо Админ — это искаженная форма Амминидаба, которая была в оригинальных греческих рукописях Луки. Если это так, то, возможно, отцы ранней церкви не поняли варианта имени, предположили, что это пропущенное имя, и добавили в Амминадав из Матфея, пытаясь согласовать два списка.

Привет, Кристиан, добро пожаловать в БВШЭ, рада, что ты с нами! Мы немного отличаемся от других сайтов, которые вы, возможно, знаете, поэтому, если у вас есть время, обязательно посетите наш тур (hermeneutics.stackexchange.com/tour). Спасибо!