Почему в Послании к Евреям 1 Псалмы 102:25–28 рассматриваются как относящиеся к Иисусу, а не к Богу?

В начале 102-го Псалмопевца псалмопевец употребляет слово «Господи».

v1 Услышь молитву мою, Господи, и да придет к Тебе вопль мой

Имеет смысл предположить, что стихи 1-24 относятся к Богу Отцу.

В ст. 25-28 он не использует окончательного имени. И NKJV, и ESV используют «Вы».

ст.26 Они погибнут, а Ты пребудешь ; Да, все они состарятся, как одежда;
Как плащ , Ты сменишь их, И они сменятся.

Однако этот псалом цитируется в Послании к Евреям как относящийся к Иисусу.

Евр 1:8 Но о Сыне говорит

а затем автор Послания к Евреям продолжает цитировать Пс. 102:25-27 в Евр. 1:10-12.

Откуда мы знаем, что последние стихи Пс. 102 относятся к Иисусу, а не к Богу Отцу?

Немного сложно ответить на вопрос «почему?» и «откуда мы это знаем», если мы не признаем, что это действительно так. Как вы думаете, вы могли бы перефразировать свой вопрос более нейтрально?
@fdb Я думаю, что исправил проблему, которую вы заметили, добавив «In Heb 1» к заголовку вопроса. Это изменяет систему отсчета вопроса на точку зрения автора Послания к Евреям и, таким образом, не требует ни принятия, ни отклонения посылки автором ответа. Это вопрос о том, как автор Евр. 1 интерпретирует псалом.
Вы можете найти это уместным при толковании Послания к Евреям. Или Новый Завет в целом.

Ответы (6)

Потому что для автора Послания к Евреям (традиционно приписываемого Св. Павлу) Иисус есть Бог. Дело не в том, что эти стихи изначально имели в виду Иисуса или, если уж на то пошло, понятие «Сын». Дело в том, что автор здесь приписывает пергативы единственного истинного Бога Иисусу, явно выражая несколько менее чем явную веру в то, что Иисус божественен: что Иисус есть ЯХВХ, единственный истинный Бог.

Автор делает это, беря стихи, которые , как известно читателям, не относятся к Иисусу , как бы говоря библейские отрывки как своего рода «словарь», ради расстановки ставок — показывая подлинное учение, применяя стихи, которые следует понимать. Единственное удобное высказывание ЯХВХ: «В начале, Господи, Ты положил основания земли» (несколькими стихами позже в Евреям 1—10), подчеркивая, что Иисуса следует безоговорочно считать ЯХВХ Богом .

Просто не существует другой интерпретации, которая могла бы принять во внимание тот факт, что цитируемые отрывки Писания относятся именно к Творцу всего сущего. К ЯХВХ. Подобно другим цитатам из Нового Завета с тем же эффектом, применительно к Самому Иисусу.

Как отмечалось здесь , святой Павел и другие авторы Нового Завета говорили своего рода языком «мицлы», объединяя отрывки из Писания в словарь , называя их при этом пророческими (в том смысле, что они исполнились, несмотря на то, что они когда-либо ожидалось, что они будут применены к их выполнению) именно потому, что они относятся к предмету: они используются для рисования знакомой картины Бога как Творца и т. д., так что то же самое, возможно, не нужно «переописывать» Иисуса: Иисус — это Бог, с которым читатели должны быть знакомы, знают они это или нет.

Не уверен, что вы подразумеваете под «говорить библейскими отрывками в качестве словарного запаса». Вы говорите о синтаксисе - порядке слов? Дон
Нет; использование полных цитат, чтобы указать на новый предмет, или разъяснение уже введенного предмета (Иисус Христос; Его точная природа). Использовать знакомые отрывки даже вне их «исходного контекста» , строго говоря, чтобы проводить параллели или силлогизмы, чтобы сделать вывод о ком-то или чем-то, используя знакомый язык и с дополнительным качеством быть неопровержимо одобренным Богом: использование библейских отрывков как способ заслужить доверие, которое действительно может быть получено только таким образом; говоря цитатами из Писания. Показательный пример: 1 Тимофею 5:7-18.

Автор Послания к Евреям может приписать все, что в тексте Писания относится к рукам, рукам, ногам, голосу и т. д. Бога, как относящееся к Иисусу, потому что он сказал:

Который, будучи сиянием славы Своей и выражением лица Своего и поддерживая все словом силы Своей , когда Он Сам очистил наши грехи, воссел одесную Величия на высоте;
-- Евреям 1:3KJV

и:

Ибо этот человек удостоился большей славы, чем Моисей, поскольку построивший дом имеет большую честь, нежели дом . Ибо каждый дом строит какой-нибудь человек; а устроивший все есть Бог.
-- Евреям 3:3KJV

В этом он согласен с Иоанном, который сказал:

Все вещи были созданы им; и без него не было сделано ничего из того, что было сделано.
-- Иоанна 1:3KJV

Автор Послания к Евреям и автор послания от Иоанна убеждены, что Иисус является аспектом Божественного Существа, которое совершает определенные действия, и причина, по которой Он совершает действия, заключается в том, что есть аспект Божественного Существа, который хочет, чтобы все было сделано, а именно Отец. Это представление не удивит тех, кто понимает природу человека, который, как нам сказано, (1) был создан по подобию Бога (Божественного Существа).

Оба аспекта Божественного Существа никогда не исчезнут, поскольку всегда будет желание Отца что-то делать, а также руки, руки, ноги, голос и т. д. Сына (так сказать), чтобы это делать.


Примечания:
(1) Бытие 1:27 .

Что связывает Евр. 1:10-12 с Пс. 102 — это имя «Господь». Первоначальные читатели/слушатели Послания к Евреям были знакомы только с версией Писания LXX, в которой 'eh-yeh - или Яхве - заменено на ГОСПОДЬ, как и в английских переводах. Тогда церковь сразу же стала говорить: «Иисус есть ГОСПОДЬ».

Именно это имя евреи используют в качестве основного аргумента в пользу превосходства Иисуса (как в 1:4). Автор использует Пс. 102 в качестве партнера Пс. 45 разъяснять победу и вечность Господа. В 102:15 имя Господа имеет славную власть, затем в 102:21 говорится: «Имя Господа будет возвещено на Сионе и хвала Его в Иерусалиме». После пришествия Христа этот текст, который раньше не был мессианским, теперь мог исполниться только во Христе.

Автор «Евреям» цитирует греческий текст (LXX), который имеет другую нумерацию, поэтому на самом деле он цитирует LXX Псалом 101:26-28. Стихи 25-26 относятся к Богу. Только стих 29 (и 30, не цитируется) адресованы сыну. Если кто-то думает, что стихи 23-26 — это молитва Бога Иисусу, пожалуйста, дайте мне знать. Сын молится Богу о краткости своей жизни, а не о краткости Божьих дней. Именно в стихах 27 и 28 Бог обращается к сыну:

Brenton LXX 101:23 Он ответил ему по силе своей: расскажи мне о малости дней моих. 24 Не похищай меня среди дней моих : лета Твои на все роды. 25 В начале Ты, Господи, положил основание земли; и небеса - дело рук твоих. 26 Они погибнут, а Ты останешься; и все они обветшают, как одежда; и как ризу сложишь их, и переменятся они. 27 Но ты тот же, и лета твои не минуют. 28 Дети рабов твоих будут жить безопасно, и потомство их будет преуспевать во веки.

Брентон, LCL (1870 г.). Версия Септуагинты Ветхого Завета: английский перевод (Пс. 101: 23–28). Лондон: Сэмюэл Багстер и сыновья.

Это ясно показано в первых стихах, где автор показывает, что Иисус больше пророков, потому что он получил титул «сын». Далее он показывает из Священного Писания, что «сын» — это гораздо более высокий титул, чем «пророк» («рупор»), и более высокий, чем «ангел» («посланник»). Пророки и ангелы были посланниками. Иисус был воплощением послания:

      1      God, after He spoke long ago to the fathers in the prophets in many portions and in many ways,
      2      ain these last days **has spoken to us in His (or rather, in "a son") Son**, whom He appointed heir of all [these]

вещи, через которых Он также сотворил мир [очертил века]. 3 И Он есть сияние [отражение] славы Своей и точное представление ["икона"] Его природы, и поддерживает все словом силы Своей [Бога]. Совершив [совершив] очищение от грехов, Он воссел одесную Величия на высоте, 4 став настолько лучше ангелов, насколько унаследовал более превосходное имя, чем они. 5 Ибо кому из ангелов Он когда-либо сказал: «ТЫ МОЙ СЫН,СЕГОДНЯ Я РОДИЛ ТЕБЯ»? И еще: «Я БУДУ ЕМУ ОТЕЦОМ, А ОН БУДУ МНЕ СЫНОМ»? 6 И когда Он снова приводит первенца в мир, Он говорит: «И ПУСТЬ ПОКЛОНЯТСЯ ЕМУ ВСЕ АНГЕЛЫ БОЖЬИ». 7 И об ангелах Он говорит: «КОТОРЫЙ ДЕЛАЕТ АНГЕЛОВ СВОИХ ВЕТРА И СЛУЖИТЕЛЕЙ СВОИХ — ПЛАМЯ ОГНЯ». 8 А о Сыне Он говорит: Твой ПРЕСТЕР, БОЖЕ, ВЕЧНО И ВЕЧНО, И СКИПЕТР ПРАВЕДНОСТИ — ЖЕЛЕЗ ЦАРСТВА ЕГО. 9 «ВЫ ЛЮБИЛИ ПРАВДУ И НЕНАВИДИЛИ БЕЗЗАКОН; ПОЭТОМУ БОГ, БОГ ВАШ, ПОМАЗАЛ ТЕБЯ МЕЛЕМ РАДОСТИ НАД ТВОИМИ СОТРУДНИКАМИ».

Новая американская стандартная Библия: обновление 1995 года. (1995). (Евр. 1:1–9). Ла-Хабра, Калифорния: Фонд Локмана.

Итак, в стихах 27 и 28 Бог говорит своему сыну: «Ты также пребудешь вовек, как и те, кто служит тебе»:

③ пер. к чему-то. то, что идентично или тесно связано с чем-то, w. Изобразительное искусство. ὁ αὐτός, ἡ ​​αὐτή, τὸ αὐτό то же (Hom. et al.; Ps 101:28, s. Mussies 171).

Арндт, В., Данкер, Ф.В., Бауэр, В., и Гингрич, Ф.В. (2000). Греко-английский словарь Нового Завета и другой раннехристианской литературы (3-е изд., стр. 153). Чикаго: Издательство Чикагского университета.

По сути, ответ на вопрос: «Откуда мы знаем, что последние стихи Пс. 102 относятся к Иисусу, а не к Богу Отцу?» то есть то, что пишет автор Послания к Евреям:

И: «Ты, Господи, в начале основал землю, и небеса — дело рук Твоих. (1:10) [NKJV повсюду]

Писатель также использовал другие методы, чтобы добиться этого и показать, что это было их намерением.

Начнем с того, что действует принцип Sola Scriptura , поскольку автор объясняет, как конкретный текст из 102-го псалма применим к Иисусу. Писателю были доступны два источника Псалма: один на иврите, другой на греческом. Чтобы сравнить письмо с Псалмом, читатель должен сравнить его с двумя источниками. Если использовался еврейский текст Псалма, то автор решил интерпретировать исходный текст, добавив «Господь» (подразумевая YHVH, имя Господа на иврите):

Перевод на основе иврита масоретского текста (МТ): Издревле Ты положил основание земли, И небеса - дело рук Твоих.

Если использовался греческий перевод (LXX) Псалма, автор сохранял добавленное «Господь»:

Перевод на основе греческого текста Септуагинты (LXX): В начале Ты, Господи, основал землю, и небеса - дело рук Твоих. [СЕТИ]

Независимо от того, какой источник использовал автор, очевидно, что они сочли необходимым написать «Господь» в своем письме, чтобы объяснить, как текст Псалма относится к Иисусу, и читатель узнает Sensus Plenior, присутствующий в тексте на иврите. Как Ричард цитирует Рэймонда Брауна:

Sensus plenior — это дополнительное, более глубокое значение, задуманное Богом, но не явно задуманное автором-человеком, которое обнаруживается в словах библейского текста (или группы текстов, или даже целой книги) при их изучении . в свете дальнейшего откровения или развития в понимании откровения.
Раймонд Э. Браун, Sensus Plenior Священного Писания (Балтимор: Университет Святой Марии, 1955), стр. 92.

В исходном тексте псалмопевец оплакивает разрушение Иерусалима и молится о его восстановлении 1 , но пишет пророчески, чтобы включить более глубокий смысл, который автор письма может распознать после того, как Бог говорит с людьми через Иисуса:

Бог, в разное время и разными способами говоривший некогда отцам через пророков, в последние дни сии говорил к нам через Сына Своего... (Евреям 1:1-2)

Далее, поскольку создатель NT, похоже, использует LXX, логичным будет сравнение с английским переводом LXX. Тем не менее, когда текст Псалма LXX сравнивается с его цитатой в письме, становится очевидным, что автор письма также отклонился от LXX:

Евреям 1:10 σὺ κατ' ἀρχάς κύριε
LXX 101:26 κατ᾽ ἀρχὰς σύ, κύριε

Евреям 12 καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἑλίξεις αὐτούς ὡς ἱμάτιον καὶ ἀλλαγήσούς ὡμάτιον καὶ ἀλαγήσούς ὡμάτιον καὶ ἀλαγήσούνται
LXX 101: 27 καὶ ὡσὶύύλαήαή® αής ὐὡς ὐὡςλλλςςςλλλλ ὐὡβ π πλλβ πὡλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλλβ ὐὡλβ ὐ ὐλλλλλλλλλβ ὐὡλβ ὐ ὐλλλ ὐλλλλλαήλ ὐ αήλλλλλλνονται.

Поэтому, независимо от источника, ясно, что автор изменил то, с чего начал, чтобы использовать его для описания Иисуса. Предполагается, что читатель может использовать другие части Псалма и применить их к Мессии. Скорее, следует признать, что автор Послания к Евреям понял аспект псалма sensus plenior , который, будучи измененным, описывал Мессию. Если весь Псалом изучать на предмет дополнительных мессианских аллюзий, это следует делать, применяя новозаветное понимание Мессии к Псалму, а не пытаясь определить Мессию с помощью Псалма.

Эффект «предисловия»

Правильная ориентация для читателя состоит в том, чтобы подходить к ветхозаветному отрывку из контекста, установленного в письме. Например, рассмотрим, как Псалом 2:7 вводится и используется в письме:

Hebrews 1:5                                    Psalm 2:7
For to which of the angels did God ever say,   The LORD said to me, 
You are my Son,                                You are my Son;
today I have begotten you.                     today I have begotten you.

Предисловие к цитате фактически повторяет первую часть Псалма. «Господь сказал мне ...» в Псалме становится «Ибо кому из ангелов когда-либо говорил Бог ...» в письме. Предисловие отвлекает читателя от исходного текста Псалма, чтобы показать, что Мессия не ангел. С точки зрения автора письма, мессианская часть псалма состоит только в следующем: «Ты Сын Мой; сегодня Я родил Тебя». 2 Если кто-то должен (пере)читать Псалом, понимая, что в нем есть мессианский компонент, это нужно сделать, рассматривая псалмопевца как личное обращение («Господь сказал мне…»), в котором есть пророческий ( sensus plenior ) мессианский компонент . («Ты мой сын [Сын]; сегодня я родил тебя»).

Нет никаких оснований предполагать, что использование в письме означает, что весь стих без изменений может быть применен к Мессии. Скорее, автор письма устранил возможность неправильного понимания тождества «ГОСПОДА» и «меня», эффективно повторив часть того, что написал псалмопевец, прежде чем использовать это в письме.

Что касается вопроса о божественности Мессии, то автор Послания к Евреям намеревается представить ветхозаветный текст таким образом, который утверждает, что Сын есть Бог:

Hebrews 1:8                                    Psalm 45:6 (MT)
But of the Son he says,
Your throne, O God, is forever and ever,       Your throne, O God, is forever and ever,
the scepter of uprightness                     The scepter of your kingdom
is the scepter of your kingdom.                is a scepter of uprightness

Писатель не только предполагает, что Сын есть Бог («Но о Сыне он говорит: «Престол Твой, Боже…»»), они сохранили порядок LXX, который транспонирует праведность и царство:

Psalm 45: 6 (LXX – NETS)                      Psalm 45:6 (MT)
Your throne, O God, is forever and ever       Your throne, O God, is forever and ever,
A rod of equity                               The scepter of your kingdom
is the rod of your rule.                      is a scepter of uprightness

Это следует христианскому пониманию Иисуса: праведность воплощенного Мессии приводит к Его Царству. Другими словами, там, где в еврейском тексте Псалмопевца есть Бог с царством, скипетр которого — праведность; автор письма видит воплотившегося Сына как Бога, чья праведность является скипетром Его царства.

Нельзя (пере)читать еврейский текст 45-го псалма как мессианский, не изменив его сначала: праведность приводит к царству, а не к царству праведности. Разница тонкая, но существенная. Псалмопевец видит Бога с царством, имеющим скипетр праведности; автор Послания к Евреям видит Мессию как воплощенного Бога, живущего и умирающего, доказывающего Свою праведность, которая утверждает, восстанавливает и/или возвращает Его Царство.

Хиазм Евреям 1:5-13

Автор Послания к Евреям также использовал предисловия, чтобы представить ветхозаветные отрывки в хиастическом расположении:

A: "For to which of the angels did He ever say..." [Psalm 2:7]
 B: "And again…” [2 Samuel 7:14 also 1 Chronicles 17:13]
  C: "But when He again brings the firstborn into the world, He says:" [Deut 32:43 (LXX)]
   X: "And of the angels He says:" [Psalm 104:4]
  C’: "But to the Son He says:" [Psalm 45:6,7]
 B’: "And:" [Psalm 102:25-27]
A’: "But to which of the angels has He ever said:" [Psalm 110:1]

Хиастический характер отрывка становится очевидным, когда читатель следит за первым и последним пунктами:

A: (1:5) "For to which of the angels did He ever say..." Psalm 2:7

   Central Point: (1:7) "And of the angels He says:" Psalm 104:4

A’: (1:13) "But to which of the angels has He ever said:" Psalm 110:1

Древний писатель использовал хиазмы, чтобы продемонстрировать центральную точку отрывка:

Использование хиазма в древности поощрялось тем фактом, что он обеспечивал «необходимый элемент внутренней организации в древних писаниях, в которых не использовались абзацы, пунктуация, заглавные буквы и другие синтетические приемы, чтобы передать заключение одной идеи и начало». следующего». 3

Центральным моментом, на котором строится аранжировка, является то, что сказано об (не) ангелах:

И об ангелах Он говорит: «Который ангелов Своих делает духами, а служителей Своих — пламенем огненным». (Евреям 1:7)

Мессия не только не ангел, Он — Творец ангелов; ГОСПОДЬ Бог из Псалма 104. Этот центральный пункт подтверждает то, что предшествовало ветхозаветным цитатам:

в последние дни сии говорил нам через Сына Своего , Которого поставил наследником всего, через Которого и веки сотворил (Евреям 1:2)

Сын не только сотворил миры (лучше века, αἰῶνας); Он также создал ангелов.

Хиастические пары

Маккой резюмирует три важных аспекта хиазмы: 4

  1. Очертить единицы мысли
  2. Подчеркните основную идею или тему, которую автор хочет донести до своих читателей.
  3. Сравните и сопоставьте взаимодействие между текстуально разделенными, но тематически парными единицами мысли.

Очерчивание единиц мысли важно для расположения в Послании к Евреям: каждая отдельная ветхозаветная цитата представляет собой отдельный фрагмент, и основное значение отдельного фрагмента заключается в его использовании для поддержки основной мысли (а не в том, как это значение следует применять к источнику). текст).

Вторичное значение, которое следует учитывать, связано с парными единицами мысли:

Пара 1 (А/А'):
Ибо кому из ангелов Он когда-либо говорил: «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя»? (1:5а)
Но кому из ангелов Он когда-либо говорил: «Седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»? (1:13)

Пара 2 (В/В'):
И еще: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном» (1:5б)
И: «Ты, Господи, в начале положил основание земля, а небеса - дело рук Твоих. Они погибнут, а Ты останешься; И все они обветшают, как одежда; Как плащ, Ты свернешь их, И они изменятся. Но Ты тот же, И годы Твои не минуют». (1:10-12)

Пара 3 (С/С'):
Но когда Он снова вводит первенца в мир, Он говорит: «Да поклонятся Ему все ангелы Божии». (1:6)
А Сыну Он говорит : «Престол Твой, Боже, во веки веков; Скипетр правды есть жезл Твоего царства. Ты возлюбил правду и возненавидел беззаконие; Поэтому Бог, твой Бог, помазал Тебя елеем радости больше, чем Твоих спутников». (1:8-9)

Как отмечает ОП в своем вопросе, линейное прочтение письма представляет цитату из 102-го псалма, адресованную Сыну: «Но Сыну говорит … и…». Однако чтение, основанное на хиастических парах, показывает, что писатель преднамеренно опущено какое-либо прямое упоминание о Сыне или ангелах в предисловии к отрывкам из Псалма 2 и Псалма 102. Другими словами, предисловие в 1:8 относится только к следующей единице мысли, а не к следующей единице мысли.

Это добавляет ясности третьей паре цитат:

1: 6 ὅταν Δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην λέγει [«Когда снова он снова вносит первенерат в жительную землю»]
1: 8 - πρὸς Δὲνν ἱ ἱ ἱ ἱ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ὸ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ἱ ὸ ὸ ὸ π π π π

Первенец вносится в землю обитаемую (не все творение). Также нет «Говорит» в предисловии к 45-му псалму, где фактический текст послания звучит так: «Но Сыну, престолу Твоему, Боже, во веки веков…» Другими словами, автор Псалма В письме намеренно опущено «Он говорит», чтобы установить двусмысленность следующего: Отец (подразумеваемое «Он» добавляют переводчики) или сыновья Кораха (из Псалма) признают Сына Богом? Учитывая общий смысл письма, двусмысленность умышленна для того, чтобы подчеркнуть суть, и оба понимают Сына как Бога.

Вступление первой пары включает тему ангелов; во втором отсутствуют какие-либо конкретные референты; третья пара включает конкретные ссылки, первенца и Сына. Читатель должен признать целенаправленную организацию и классификацию каждого ветхозаветного текста писателем, и читатель не волен либо игнорировать, либо применять ориентацию от одной пары к другой паре. Очевидно, что пассаж «Да поклонятся Ему все ангелы Божии» относится только к первенцам, принесенным в мир, а не к ангелам.

Значение этого заключается в том, что автор не упоминает вторую пару (Псалом 2 и Псалом 102). Поэтому первая цитата «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном» намеренно двусмысленна. Читатель не волен брать предисловие из другой пары: «[Сыну говорит] Я буду Ему Отцом…» Скорее, читатель должен признать, что возможен и другой смысл: «[Сын] будет Ему Отец, и Он [Отец] будет Мне Сыном. То есть автор мог написать, чтобы выразить тип равенства между Отцом и Сыном, который можно найти в другом месте:

Я и Мой Отец едины. (Иоанна 10:30)
Верьте Мне, что Я в Отце и Отец во Мне… (Иоанна 14:11)
«Если бы вы знали Меня, то знали бы и Отца Моего; и отныне вы знаете Его и видели Его». (Иоанна 14:7)
…Видевший Меня видел Отца… (Иоанна 14:9)

Теперь, если читатель решит разрешить двусмысленность, применив традиционное понимание к Псалму 2:7, и установить Отца как референт, говорящий о Сыне, то тот же референт следует сохранить с его хиастической парой:

И еще [Отец]: «Я буду Ему Отцом, и Он будет Мне Сыном» (1:5б)

И [Отец]: «Ты, Господи, в начале основал землю, и небеса — дело рук Твоих. Они погибнут, а Ты останешься; И все они обветшают, как одежда; Как плащ, Ты свернешь их, И они изменятся. Но Ты тот же, И годы Твои не минуют». (1:10-12)

Таким образом, в письме именно Отец называет Мессию Господом, а в исходном тексте Псалмопевец называет Мессию Господом. Это отражает новозаветное понимание того, как следует использовать слово «Господь»:

но для нас один Бог Отец, из Которого все , и мы для Него; и единого Господа Иисуса Христа, через Которого все и через Которого мы живем . (1 Коринфянам 8:6)

Почему автор письма представляет 102-й псалом как обращение к Иисусу «Господь»? Потому что есть только один Господь, и все, кто призовет Имя Господа, будут спасены.

Наконец, те, кто пытается избежать намерений автора в отношении использования ими 102-го Псалма и утверждают, что Отец не призывает Сына Господом, ставят себя в затруднительное положение, пытаясь оправдать то, как автор использовал 2-й Псалом, ибо кто, кроме Отца, может сделать такое заявление?


Примечания:
1. Адель Берлин и Марк Цви Бреттлер, Еврейская учебная Библия , Oxford Press, 2004, с. 1394
2. Псалом 2:7 также цитируется как «Ты Сын Мой, сегодня Я родил Тебя» в Евреям 5:5 и Деяния 13:33.
3. Брэд Маккой, « Хиазм: важный структурный прием, обычно встречающийся в библейской литературе » (цитата из книги Джона Брека, «Форма библейского языка », стр. 60). стр. 23 [Богословская семинария Чафера]
4. Маккой стр. 30-31

Занимаясь библейской герменевтикой, я постоянно напоминаю себе, что ни я, ни какое-либо другое человеческое существо не являемся абсолютным герменевтом; Святой Дух есть. Авторы Писания зависели от водительства, направления и силы Святого Духа (2 Петра 1:20).

Более того, тот же Дух, который вдохновил автора одного отрывка из Священных Писаний, является тем же Духом, который вдохновил другого автора другого места Писания. Тот же самый Дух, который вдохновил на написание 102-го Псалма, является тем же Духом, который вдохновил автора Послания к Евреям 1. Тот факт, что исполненный Духом человек написал оба отрывка, напоминает мне о необходимости гибкости при толковании Писания.

Позволь мне объяснить. Не все герменевты согласны со мной в этом (и это нормально), но единство, которое характеризует иудео-христианские Писания, является делом рук Святого Духа. Когда Святой Дух вдохновляет автора одного отрывка Писания истолковать другой, особенно более ранний отрывок Писания, вы можете быть уверены в легитимности и авторитетности более позднего отрывка Писания.

Например, когда Бог вдохновил автора Второзакония написать:

Не заграждай рта своему быку, когда он топчет зерно (25:4),

этот автор не мог представить, что через пару тысяч лет апостол Павел будет толковать этот стих, и что его интерпретация включала заявление о финансовой поддержке миссионеров во времена Павла (под миссионерами я также подразумеваю всех других законных полновременных профессиональных служителей Слово, во дни Павла и в наши). Однако именно это и произошло. Павел сказал в 1 Коринфянам:

Ибо в законе Моисеевом написано: «Не заграждай рта у вола молотящего». Бог не заботится здесь о волах, не так ли? Или он, конечно, говорит не для нашей пользы? Это было написано для нас, потому что пашущий и молотящий должен трудиться в надежде насладиться урожаем. Если мы посеяли среди вас духовные благословения, не слишком ли много будет пожинать от вас материальные блага? Если другие получают это право от вас, разве мы не более достойны? {1 Коринфянам 9:9-12 НЕТ).

Также,

Старейшины, хорошо управляющие, должны считаться достойными двойной чести, особенно те, кто усердно трудится в проповеди и обучении. Ибо Писание говорит: «Не заграждай рта у вола молотящего» и «Трудящийся достоин награды своей» (1 Тимофею 5:17-18).

Итак, каково применение моего репрезентативного примера толкования Павлом Второзакония 25:4 к отрывку, на который вы ссылаетесь в 1-й главе Послания к Евреям? Вот просто: поскольку каждый автор Писания вдохновлен одним и тем же Духом, Который «не меняется» (Малахия 3:6), мы можем с полной уверенностью полагаться на то, как более поздний автор Писания интерпретирует более раннего автора Писания. Иными словами, интерпретация позднейшего автора не только законна, с герменевтической точки зрения, но и авторитетна.

В заключение, аспект герменевтики, на котором я только что остановился, является просто еще одним применением поговорки: «Лучший толкователь Писания — это Писание»!

ПРИЛОЖЕНИЕ: Точно так же, как я «истолковал» Малахию 3:6, выше, относительно Святого Духа и его неизменности, «позволив себе вольность» с использованием Малахией слова ГОСПОДЬ (ЯХВЕ, Яхве) и применив это слово к Богу Святому Духу, так же и я других толкователей Писания, в том числе оригинальных и действительно вдохновленных Духом авторов священного писания. Вопрос для размышления: можете ли вы вспомнить отрывок из Нового Завета, который учит, что Святой Дух неизменен?