Поддерживает ли Чикагское заявление значимость доктрины непогрешимости Библии?

В Чикагском заявлении о безошибочности Библии говорится:

МЫ УТВЕРЖДАЕМ, что вдохновение, хотя и не давало всеведения, гарантировало истинное и достоверное высказывание по всем вопросам, о которых библейские авторы были побуждены говорить и писать (Статья IX).

МЫ УТВЕРЖДАЕМ, что богодухновенность, строго говоря, относится только к автографическому тексту Писания, который по промыслу Божию может быть установлен из доступных рукописей с большой точностью (Статья X).

Мы также утверждаем, что копии и переводы Писания являются Словом Божьим в той мере, в какой они точно представляют оригинал ( там же ).

Таким образом, Чикагское заявление проводит различие между «автографическим текстом Писания», который является безошибочным; и «копии или переводы Писания», которых может и не быть.

Таким образом, может показаться, что это не имеет большого практического значения для повседневных читателей Библии, поскольку они читают «копии и переводы», а не «автографический текст Писания». В нем говорится, что верующие могут полагаться на эти копии и переводы в той мере, в какой они «достоверно представляют оригинал», но как можно убедиться, что то, что они читают, на самом деле «достоверно представляет оригинал», не обращаясь к каким-либо дополнительным - Авторитет Писания, такой как церковь, традиция или другой человеческий источник (а именно, статья I).

Как видные сторонники Чикагского заявления (например, Евангелическое богословское общество) относятся к этой критике?

Не уверен, какова реакция акций, но я сам могу представить множество способов, которыми безошибочность чикагского стиля может иметь практическое значение. Два примера: (1) В Мф/Лк Иисус упоминается как рожденный от девы. Неинеррантист мог бы возразить, что этой чудесной истории на самом деле не было; непогрешимый сказал бы, что да. (2) Сторонник KJV может заявить, что из-за конца Марка мы можем безопасно пить яд. Безошибочный чикагский стиль мог бы указать, что окончание Марка, скорее всего, было добавлено позже; поэтому он находится в гораздо лучшем положении, чтобы предсказать последствия употребления смертельного яда!
Я предполагаю, что другой способ сформулировать мой вопрос состоит в том, как непогрешимый «чикагский стиль» может даже быть уверенным в том, какой текст должен войти в Евангелие от Матфея и Луки; или, в более широком смысле, есть ли книги даже в «автографах» для начала.
Я не думаю, что непогрешимый чикагский стиль стал бы утверждать, что абсолютно уверен, что любая данная часть текста подлинна с автографами. Но он все еще может быть достаточно уверен, не так ли?
@BenWallis - как так? По (глотком) традиции?
не традиция, нет, а из-за того, как древние тексты передаются современным читателям. Обычно текст передается целым, без искажений. И когда имеет место значительная коррупция, обычно на это указывают красные флажки. Но никаких красных флажков здесь нет.
Но как узнать, что текст был передан без существенных искажений?
Более тревожным является то, что в нем говорится: «МЫ ОТРИЦАЕМ, что Писание получило свой авторитет от Церкви, традиции или любого другого человеческого источника». Тем не менее, далее мелким шрифтом говорится, что «доля Церкви заключалась в том, чтобы различать канон, созданный Богом, а не изобретать свой собственный». Кажется противоречивым.
@DavidP Нет, это стандартное протестантское богословие. Церковь признает данный Богом авторитет Священных Писаний и имеет собственный авторитет в той мере, в какой она подчиняется Священным Писаниям.
@curiousdannii - я согласен с его стандартной протестантской теологией. На мой взгляд, это просто не имеет смысла. Писание авторитетно по воле Божией и безошибочно, но определение подлинного канона писания оставлено на усмотрение очень склонной к ошибкам церкви.
@DavidP Конечно, под руководством Духа. Это далеко не безнадежная задача.

Ответы (2)

Стандартный ответ на поставленные вами вопросы — определение текста оригинальных автографов по имеющимся у нас копиям и перевод текстов — заключается в том, что их вопросы следует решать с помощью здравого подхода к проблемам, а не путем апелляции. конкретному авторитету, и уж точно не религиозному авторитету.

Так, например, задачу текстологической критики может с таким же успехом выполнить и неверующий, потому что аргументы, приводимые в этой области, не носят религиозного характера: они зависят от предположений о том, какие ошибки могут возникнуть при копировании. текст (любой текст) от руки и как эти ошибки могут быть исправлены более поздними переписчиками.

Точно так же переводы можно оценивать с строго светской точки зрения, как, конечно же, перевод любой книги.

Степень, в которой «повседневные читатели Библии» будут заниматься этими вопросами, конечно, зависит от человека. Для евангельской науки ключевым моментом является то, что принимаемые решения в принципе доступны для всеобщего ознакомления. Человек, которого беспокоили разные переводы, мог просто прочитать несколько переводов, чтобы увидеть, насколько важны различия. Текстологическую критику было бы труднее освоить, но в хорошей Библии для изучения есть понятные сноски на эти темы.

Возможно, наиболее краткое изложение положения дел можно найти в книге Марка Нолла « Скандал евангельского разума» , где он отмечает, что евангелисты или, по крайней мере, фундаменталисты в основном приняли научный подход к Библии. Они готовы собирать отдельные факты и синтезировать их для себя или доверять экспертам, которые сделают эту работу за них. Я полагаю, что он говорил конкретно о проблемах богословия, но комментарий не менее применим к вопросам перевода и текстологии.

Это не совсем то, что утверждение говорит о том, что оригиналы безошибочны, но что копии «могут не быть», и, следовательно, мы просто не знаем или должны полагаться на внешние «авторитеты» (Папа, Патриарх, Пастор, Пророк, Традиция и т. д.). ). В заявлении говорится: «МЫ ПОДТВЕРЖДАЕМ, что вдохновение, строго говоря, относится только к автографическому тексту Писания, который по провидению Божьему может быть установлен из доступных рукописей с большой точностью (статья X)».

Другими словами, можно быть уверенным, что имеющиеся рукописи представляют оригиналы с большой точностью.

Смысл утверждения не в том, чтобы поставить под сомнение бесполезность наших Библий, а в том, что некоторые переводы могут быть или не быть на 100% точными.

Самый простой пример этого различия - Библия короля Иакова 1611 года, которая широко известна / используется как редакция 1769 года в Деяниях 12: 4, где греческое слово Пасха было переведено как Пасха. Пасха (оригинал) верна; Пасхи (перевод) нет. Хотя я скажу, что для этого конкретного перевода была веская причина, если понимать определенную историю.

И когда он схватил его, он посадил его в темницу и отдал под стражу четырем кватернионам воинов; намереваясь после Пасхи [πάσχα pascha] вывести его в народ.

Есть и другие примеры того же различия. Таким образом, оригинал безошибочен, и мы можем верить, что Бог позаботится о Своем пророческом и апостольском письменном свидетельстве, но перевод может неточно отражать оригиналы.