Смысл второго комментария Петра к допросу девы у Марка

В Марка 14:68 Петр отрицает, что знал Иисуса, но также говорит, что не понимает, что она имела в виду:

Но он отрекся, сказав: «Я не знаю и не понимаю, о чем ты говоришь». И вышел на крыльцо. ОТ МАРК 14:68 НАСБ

В Евангелии от Матфея 26:70 Петр говорит, что не знает, о чем она говорит:

Но он отрекся перед всеми, сказав: «Не знаю, о чем ты говоришь». ОТ МАТФЕЯ 26:70 СИН.

В то время как у Луки и Иоанна он только говорит, что не знает его или что он не был одним из последователей Иисуса:

Но он отрекся, сказав: «Женщина! я не знаю Его». ОТ ЛУКИ 22:57

Симон Петр стоял и грелся. На это сказали Ему: не из Его ли учеников и ты? Он отрицал это и сказал: «Я не такой». ОТ ИОАННА 18:25

Почему Марк включает эту дополнительную информацию? Не потому ли, что, как предполагают некоторые ученые, Евангелие от Марка является записью времени, проведенного Петром с Иисусом?

Кроме того, что именно имеет в виду Петр, когда говорит, что не понимает? Это из-за какого-то языкового барьера, так как он был галилеянином?

Самые ранние приписывания Евангелия от Марка Марку также включают тот факт, что его Евангелие основано на услышанной им проповеди Петра, спутником или секретарем которого он был.
@SolaGratia, с парой ссылок, я чувствую, что это может быть краткий, удовлетворительный ответ ...

Ответы (1)

Самые ранние приписывания Евангелия от Марка Марку также включают тот факт, что его Евангелие основано на услышанной им проповеди Петра, спутником или секретарем которого он был (и «переводчиком», что может подразумевать работу по переводу).

Папий, писавший в первом веке ( Фрагменты ):

Марк , став переводчиком Петра, точно записывал все, что помнил. Однако он не в точном порядке излагал слова или дела Христа. Ибо он не слышал Господа и не сопровождал Его. Но впоследствии, как я сказал, он сопровождал Петра, который приспосабливал свои наставления к нуждам [своих слушателей], но не собирался давать регулярное повествование о высказываниях Господа. Поэтому Марк не ошибся, написав некоторые вещи так, как он их помнил. Во-первых, он особенно заботился о том, чтобы ничего не упустить из того, что он слышал, и не вложить ничего выдуманного в показания.

Ириней, ученик Поликарпа, который был учеником апостола Иоанна, писал около 180 г. («Против ересей», книга III, I; книга III, X):

Матфей также издал письменное Евангелие среди евреев на их диалекте, в то время как Петр и Павел проповедовали в Риме и закладывали основания Церкви. После их отъезда Марк, ученик и переводчик Петра, также передал нам в письменной форме то, что проповедовал Петр. Лука, спутник Павла, также записал в книгу проповеданное им Евангелие. После этого Иоанн, ученик Господа, который также опирался на Его грудь, сам издал Евангелие во время своего пребывания в Ефесе в Азии.

Поэтому и Марк, толкователь и последователь Петра, начинает свое евангельское повествование так: «Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия; как написано у пророков: вот, Я посылаю пред лицем Твоим вестника Моего, который приготовит путь Твой.

Климент Александрийский, пишет около 170 г. ( Фрагменты ):

Марка, последователя Петра, в то время как Петр публично проповедовал Евангелие в Риме перед некоторыми из всадников [рыцарей] кесаря ​​и приводил многие свидетельства о Христе, чтобы тем самым они могли запомнить то, что было сказано, что было сказанное Петром полностью написало то, что называется Евангелием от Марка.

Тертуллиан, «Против Маркиона» , книга IV, V, около 200 г.):

Тот же самый авторитет апостольских церквей будет свидетельствовать и о других Евангелиях, которыми мы владеем в равной степени благодаря их средствам и согласно их употреблению — я имею в виду Евангелия от Иоанна и Матфея, — в то время как то, что опубликовал Марк, может быть подтверждено как Евангелие Петра . чьим переводчиком был Марк. Ибо даже форму Евангелия от Луки люди обычно приписывают Павлу. И вполне может показаться, что произведения, издаваемые учениками, принадлежат их учителям.

Ориген, Комментарий к Матфею (около 200 г.):

Второе [из «четырех евангелий»] было написано, согласно Марку, который написал его по наставлению Петра, который в своем Общем послании признал его сыном, сказав: «Церковь, которая в Вавилоне, избранный вместе с вами приветствует вас; и Марк, мой сын».

Так что можно было бы ожидать, что это будет более полная, менее усеченная версия того, что на самом деле сказал Петр. Греческий, возможно, лучше всего переводится следующим образом: «Я не знаю и не понимаю, о чем вы говорите». Это просто способ сказать, что вы абсолютно ничего не знаете об этом вопросе и хотите, чтобы вас оставили в покое. Мы можем предположить, что это не добавляет дополнительной информации, а лишь детализирует слова Петра, учитывая, что другие рассказы явно лаконичнее.

(Ср. Даниил 9:25: «Итак познай и разумей» может быть просто арамейским оборотом речи.)

Есть ли другие примеры, когда нечто подобное, сказанное Петром, встречается в других греческих текстах, как библейских, так и внебиблейских?
Конечно, я не в курсе.