Судьи 5:30
Одна интерпретация гласит: http://biblehub.com/esv/judges/5.htm
«Разве они не нашли и не разделили добычу? — Матка или две на каждого мужчину;
Слово Стронга #7361 ra·ḥă·mā·ṯa·yim означает девица. Вместо этого используется слово «два». Я понимаю слово перед #7361 Стронга ra·ḥă·mā·ṯa·yim IS Strongs #7356 ra-ḥam, и оно также может означать девицу или матку.
Почему ra·ḥă·mā·ṯa·yim переводится как два? Разве слово «два» не использовалось бы, если бы имелось в виду именно это?
Спасибо, Кейт.
Слово raḥamatayim является двойной формой слова reḥem . Этот корень буквально означает «матка», но может также означать «женщина» по очевидным причинам.
Итак, мать Сисары утешает себя, говоря, что задержка вызвана тем, что воины собирают рабынь: «Чрево или по паре маток на каждого мужчину». Но по-английски это читается более естественно как «Одна матка или две на каждого мужчину», так переводчики передали это.
Джозеф
Кейт