Некоторые аналогии имеют тенденцию быть очень распространенными, становясь почти идиоматическими. Например:
Он вошел в кабинет врача в 16:59 в пятницу. Взгляд секретаря был ледяным.
Считается ли переворачивание подобных аналогий одним и тем же стилистическим приемом или у него другое название? Например:
Снег все еще шел, когда она вышла. Ледяной холодный воздух приветствовал ее, как секретарша встречает вас в пятницу в 16:59.
Оба кажутся аналогиями/сравнениями, но в то же время они оба кажутся разными.
Являются ли обе эти вещи одним и тем же стилистическим приемом или есть способ их различать?
Мы просто предполагаем, что любую секретаршу будут раздражать опоздавшие? Если вы просто используете секретаршу в качестве аналогии, я не уверен, что это имеет большой смысл, если только секретарь не имеет отношения к истории ... и «Как секретарь во время закрытия в пятницу» на самом деле не идиоматично ... люди может определить ссылку, конечно, но не то же самое, что ледяной взгляд.
Я бы избегал аналогии, если бы она имела отношение к истории, но если бы это было так, я бы, вероятно, добавил что-то, чтобы гарантировать, что конкретный человек, который, как известно, является морозным, является предметом обсуждения. Если вы сначала сообщите, что секретарша морозная, то второй пример может сработать достаточно хорошо... и мне нравится, что он описывает окружающую среду, используя отсылку к личности персонажа... это интересно:
Снег все еще шел, когда она вышла. Ледяной холодный воздух приветствовал ее, как некая секретарша приветствует вас в пятницу в 16:59.
Тем не менее, он не имеет такой идиоматической ценности, как в первом примере. Во втором описании это прилагательное, описывающее погоду, в первом - секретарь. Идиома «ледяной холод» — это только идиома, если вы не говорите о настоящем ледяном холоде.
Как правило, и аналогии, и сравнения симметричны:
Было бы трудно придумать экзотические примеры, если бы это могло быть не так. Итак, технически обратная аналогия — это всего лишь аналогия, а обратное сравнение — это все еще сравнение.
Теперь, если вы создаете сравнение чего-то относительно простого ( холодный воздух ) с чем-то чрезмерно длинным и описательным ( секретарь врача бросает на вас свирепый взгляд в 16:59 в пятницу ), это называется эпическим сравнением или гомеровским сравнением , потому что они часто встречаются в Илиада и Одиссея.
В современной прозе и поэзии они редко приветствуются, потому что это обычно приводит к пурпурной прозе, в лучшем случае с пародийными тонами, в худшем просто с патетикой, и нужно абсолютное мастерство, чтобы использовать их так, чтобы читатель не морщился. (Ваше сравнение с министром авиации, безусловно, вызывает содрогание.)
Лорен-Клир-Моника-Ипсум
Лорен-Клир-Моника-Ипсум
Кристол.ГдМ
Лорен-Клир-Моника-Ипсум
только половина
СФ.
только половина
СФ.