Указание на несколько различных режимов речи (язык фантазий или телепатия)

Все персонажи в моей истории — орки и говорят на оркском языке как на своем родном, но некоторые двуязычны: они используют английский для общения с людьми. Кроме того, главная героиня обладает магической силой: она разговаривает с джиннами телепатически, и ей кажется, что она разговаривает сама с собой в своей голове и слышит собственный ответ. Она часто делает это на оркском, но может сделать это и на английском, если ей нужен джинн, чтобы передать сообщение человеку. Ее внутренний диалог легко мог бы растянуться на полстраницы, если бы ей нужен был, скажем, джинн, чтобы объяснить ей какой-то важный сюжетный момент.

Итак, это 4 разных режима речи: разговорный оркский, разговорный английский, мыслительный оркский и мыслительный английский. И повествование об общих мыслях и чувствах главной героини должно быть отличным от мыслей, которыми она делится с джиннами.

Сделать это очевидным в контексте для читателя не проблема. Я могу просто так сказать. Однако я подумал, что может быть удобно иметь типографское соглашение, чтобы после того, как шаблон установлен, мне не приходилось каждый раз проговаривать его.

Моей первой мыслью было, что текст, выделенный не курсивом, может указывать на оркский язык, а текст, выделенный курсивом, может указывать на английский язык. Блоки выровненного по правому краю текста без речевых меток и без повествования могли указывать на внутренний телепатический голос главного героя, в то время как все повествование и обычная речь будут выравниваться по левому краю и располагаться традиционным образом.

Тем не менее, я обеспокоен тем, что наличие выровненных по правому краю блоков может быть чертовски уродливым для читателя и/или плохо выглядеть в рукописи. Есть ли способ лучше?

Связанный:

В Ra автор использует текст, выровненный по правому краю, чтобы указать, когда он находится в мире грез.
Я добавляю этот вопрос как связанный (во всяком случае, для телефатического текста): writing.stackexchange.com/questions/24627/… . Проверьте это.
Серия Terra Ignota Ады Палмер включает большое количество языков, большинство из которых обозначается каким-либо другим символом вместо вопросительного знака, как описано здесь .
Одна из возможностей, которая еще не была представлена, — это использование малых капиталовложений . Известно, что Терри Пратчетт использовал это с персонажем Смерти, который на самом деле никогда не говорит, но его понимают все. (Я бы сделал это ответом, но об этом нечего сказать, что стоило бы создать для него целый ответ.)
В качестве интересного примера телепатического общения вы, возможно, захотите ознакомиться с классическим произведением Альфреда Бестера «Человек-разрушитель» (1951, обладатель первой премии Хьюго), в котором описывается земное общество ближайшего будущего с множеством телепатов. Общее телепатическое общение выделено курсивом, но есть и интересные мыслеслова, телепаты играют со словами, извините, если кроссворд на странице

Ответы (7)

Я согласен, что текстовые блоки, выровненные по правому краю, чертовски уродливы. Я бы порекомендовал курсив для неанглийского языка и знак препинания без кавычек для телепатического диалога. В основном это вопрос принятия решения о том, какой стандарт лучше всего подходит для вас, и обеспечения понимания читателем.

Вот, например, как выглядит мой:

Обычный английский диалог - без курсива: "Что ты ухмыляешься?"

Телепатический диалог - угловые скобки, курсив: < Подождите! Не трогай это! >

Внутренний диалог — курсив: Интересно, всегда ли это было?

Демоническая, эльфийская или другая фэнтезийная речь - кавычки, курсив: " Istjak vaharr? " (Не уверен, планируете ли вы переводить свой оркский текст для читателя или нет. Другой вариант - добавить что-то вроде ", - ответил он на оркском .")

Как говорит Расдашан, ключевым моментом является последовательность.

Произнесенные слова

Учитывая, что вы пишете на английском, и большую часть времени ваши орки разговаривают друг с другом на оркском (но переведенном на английский для читателя), то лучший план, который я считаю, состоит в том, чтобы относиться к разговорному оркскому и английскому языку одинаково , как обычный диалог, и только в случае необходимости сообщайте, что тот или иной разговор имеет отношение к истории (поскольку предполагается, что в большинстве случаев это будет переведено читателю на оркский язык).

В редких случаях, когда вы могли бы привести настоящий оркский термин , все равно нет необходимости делать что-то особенное, так как читатель уловит его просто потому, что не знает, что такое слово (слова), но имеет некоторый намек на его значение. его должно сопровождать объяснение (или перевод с примечаниями, если это необходимо):

— Градзит! Фербог ни таак, — по-дружески приветствовала она вошедшего.

Самодиалог

Что касается внутреннего диалога с самим собой, наиболее распространенным соглашением в фэнтези-литературе является выделение курсивом прямых мыслей (например, когда кто-то говорит сам с собой или кто-то говорит в своем уме «к» кому-то другому, но на самом деле не знает, что они говорят). Джордж Р. Р. Мартин регулярно делает это в своей серии «Песнь льда и пламени» (первая книга — « Игра престолов» ), но, как известно, он был первым, поскольку эта условность существует уже некоторое время. Это со стр.784:

Джон Сноу выпрямился и глубоко вздохнул. Прости меня, Отец. Робб. Арья. Бран... прости меня. Я не могу вам помочь. У него есть правда об этом. Это мое место. «Я… ваш, милорд. Ваш человек. Клянусь. Я больше не буду бежать».

Телепатический

Однако курсив использовался для телепатической речи (когда они не использовались для внутреннего диалога). Примером этого является «Триология семи вод» Джульет Марилье (первая книга — «Дочь леса» , стр. 69):

Я говорил с Финбаром напрямую, без слов, разум прямо в разум.

Оставь это мне. Поверьте мне.

Финбар моргнул, на мгновение ослабив бдительность. Я читаю в его мыслях гнев и смятение, которых я не видел в нем раньше.

Это не тебе я не доверяю. Это он.

Предполагая, что вы хотите использовать курсив для самодиалога, тогда одним из решений для телепатической речи было использование Джоэлем Розенбергом звездочек для компенсации мысленной речи дракона Эллергона в его серии «Стражи пламени» (первая книга «Спящий дракон, кто такой Эллергон» ) . ). У меня нет копии серии, чтобы проверить это, но если какая-то цитата с этого сайта верна, то образец следующий (Но мне не ясно, откуда в книге, исходный сайт не лучший из источников):

"Эллегон!"

*Да, я Эллегон. А ты Карл Кюллинан. * Лапа ударилась о камень. *А это пол...*

— Хватит. Я так понимаю, вы — компания.

*Очень умно. Я тоже транспорт. Ночью разобьем лагерь на опушке леса. На всякий случай, если вам интересно, я провел большую часть прошлого года, переправляя сюда некоторые из ваших вещей, вещи, которые вы оставили на базе Бремона. Включая одну рыжую кобылу, которая всю дорогу опорожняла свои кишки через Пустошь. Я не думаю, что я ей нравлюсь. Но выглядит аппетитно.*

«Мы не едим мою лошадь. А ты уверен, что сможешь нести нас всех?»

*Нет. Вообще-то, я просто хочу посмотреть, как высоко я смогу забраться, прежде чем мы разобьемся. Есть еще глупые вопросы?*

Теперь, в этой серии, я считаю, что телепатическое общение было одним из способов (Эллергон говорил мысленно, но не мог читать мысли других, поэтому персонажи должны были общаться с ним устно, что он мог понять). Но дело в том, что вы можете заменить кавычки для словесной речи чем-то, например, звездочкой, чтобы вести мысленный разговор. Вы могли бы, если бы хотели, чтобы вся ментальная активность была обозначена курсивом (что легче заметить), различать самодиалог без звездочек (или любого другого маркера) и телепатическое общение между сущностями с этими маркерами:

Хм. Я не был так уверен, что это хорошая идея. *Ты действительно это имеешь в виду?*

*Да, я действительно так считаю* Вы думаете, я идиот, почему бы мне не иметь это в виду.

Но, может быть, было бы более понятно оставить курсив только для диалога с самим собой и просто использовать маркеры с обычным текстом для телепатии:

Хм. Я не был так уверен, что это хорошая идея. *Ты действительно это имеешь в виду?*

*Да, я серьезно!* Вы думаете, что я идиот, почему бы мне не иметь это в виду.

Некоторые авторы используют курсив для обозначения телепатии. Одно только форматирование может потеряться в публикации, если они не поймут, почему вы обосновали свой текст.

Последовательность является ключевым фактором. Если некоторые орки говорят на двух языках, а люди — нет, то любой орк, говорящий с человеком, будет говорить по-английски. Установите его заранее. Возможно, в оркском есть звуки, которые людям очень трудно произносить, так что никто не пытается. Люди могут не видеть необходимости общаться с орками.

Карт подошел к четырем людям, входящим в его землю. Он остановился, прежде чем подойти слишком близко. Никогда не подходите к незнакомым людям слишком близко, но они все странные. Неуклюжий язык, на котором они говорили, был выбран для изучения им. Он быстро научился этому. "Почему ты здесь?"

— Ты говоришь на нашем языке.

"Да. Зачем ты пришел? Карта должна была знать. Возможно, другой мог бы ответить. Это было бы утомительно, но у него было мало вариантов. Почему эти люди здесь? Перемирие нарушено?

«Мы переходим, но заблудились».

Они ищут целителя, живущего в ваших землях. Им нужна его помощь с болезнью, преследующей их. Мне было бы приятно, если бы вы пропустили их.

Карт кивнул. У этих маленьких человечков были большие проблемы, чем они знали. Он будет наблюдать за ними, следить, чтобы они не сбились с пути. «Держись пути, по которому ты идешь. Не отворачивайся от него».

— Куда это ведет?

Карта не ответила, а повернулась и отошла.

Многие издатели устанавливают свои собственные стандарты обоснования, и выбор может не зависеть от вас. Кроме того, многие книги просто оправданы. Со временем ваша работа может оказаться на разных платформах и в разных изданиях, и по этой причине я бы не хотел использовать правильное обоснование в качестве важного идентификатора. Кроме того, правильное обоснование далеко от нормы и будет выделяться, возможно, в той степени, в которой вы этого не хотите. Определенно до такой степени, что выходит далеко за рамки простых кавычек и курсива. В качестве наглядного примера предлагаю вам посмотреть самим:

изображение текста по ширине слева, справа и по ширине

Вы, вероятно, не хотите добавлять ничего, что визуально отталкивает ваших читателей. Это потенциально отвлекает и нарушает погружение.


+1 Rasdashan за предложенный подход, мне нечего добавить к этому.

У аниморфов было несколько инопланетных форм коммуникации, которые им нужно было использовать, начиная от обычной голосовой речи, мыслеречи (ограниченная форма телепатии, которая в основном служит речью во всех отношениях, включая ограничения на истинные мысли и может выборочно транслироваться... т.е. можно было стоять в тесном переполненном помещении и разговаривать с другом на другом конце комнаты, и вас никто не слышал), и истинную телепатию (мог слышать ваши истинные мысли во время общения, или ваши истинные мысли проецировались на телепата) .

Диалог с обычной речью всегда был зажат между кавычками (т.е. «у меня диалог с обычной речью»). всегда делалось с подчеркиванием вместо каких-либо отметок (примеров для этого нет, поскольку в StackExchange нет функции подчеркивания... вздох).

В комиксах есть аналогичная система, в которой у писателя могут быть персонажи, которые говорят с читателем на иностранном языке, но писатель не знает этого языка... или не хочет предполагать, что его читательская база знает его, поэтому также используйте пару <> с диалоговым окном, написанным на английском языке, и читатель проинформирован в «поле для редактирования», что диалоговое окно переведено с определенного языка, так что первое использование будет «» [*Переведено с суахили -Ed] . Эд не конкретный человек, а короткая рука редактора комикса, хотя на эту практику мог повлиять Стэн Ли, который, как известно, ломал четвертую стену в диалоговых окнах, чтобы объяснить такие вещи. Это настолько последовательно, что читатели комиксов предполагают, что это язык, которого они не знают,

Курсив всегда хорош для телепатического общения, но некоторые издатели или веб-сайты не используют специальные шрифты.

Различные языки могут быть представлены с использованием различных шрифтов символов. Выберите шрифты, которые больше всего соответствуют впечатлению от речи этой расы.

Если шрифты недоступны (для дешевых принтеров или на веб-сайтах, где вы не можете гарантировать наличие шрифтов для читателей), я видел использование альтернативных разделителей.

Например:

  • «Речь на языке основного сюжета».
  • [Телепатия на языке основного сюжета]
  • "*Речь на другом языке*"
  • [*Телепатия на другом языке*]
  • "#Речь на третьем языке#"
  • И т. д.

Обратите внимание, что я пытался использовать угловые скобки для телепатии, но SE ненавидел это. SE не очень понравилась звездочка, но обратная косая черта позаботилась об этом.

Если вы хотите пофантазировать, вы можете использовать несколько разновидностей кавычек: ‹›, «», 「」, 『』.
@Марк, ага. Я стремился к низко висящим фруктам, прежде чем вам нужно было либо сканировать меню, либо вводить коды ASCII. Любой из них может быть PITA, если вам приходится делать это много. Даже держать Блокнот открытым, чтобы вы могли копировать/вставлять из него, это отнимает больше времени, чем набор клавиш на клавиатуре.

Вы можете использовать изменение цвета, например. поместите телепатическое сообщение в светло-серый цвет, который может вызвать изменение фокуса у читателя (наклоняясь ближе и щурясь), заметное для телепатии.

«Прислониться и прищуриться» не является положительным опытом. Рассмотрим людей, которые носят очки. Более светлый шрифт, например, «Ariel Light» вместо «Ariel», позволит достичь эффекта, аналогичного тому, что вы описываете, не затруднив чтение текста.
Добро пожаловать в Write.SE umpwat14 ! Это интересная идея. Вы видели что-то подобное где-то еще раньше? Я столкнулся с чем-то подобным, и я не уверен, что это не повредит читабельности. Особенно, если мне придется наклониться ближе и прищуриться, чтобы прочитать книгу, я подумаю, что с ней что-то не так, и не сочту это хорошей идеей. Насколько мне известно, усложнение чтения редко бывает хорошей идеей. Кстати: если у вас есть вопрос о том, как работает сайт, пройдите экскурсию и посетите справочный центр , чтобы узнать больше о сайте. Веселиться!
Использование нечерного текста будет работать только в электронной форме. В печатной книге серый цвет будет считаться дефектом печати, а цвет будет непрактично дорогим.