В чем разница между призраком и духом?

Матфея 14:26 Стандартная английская версия

Ученики же, увидев Его идущим по морю, испугались и сказали: это призрак ! и они закричали в страхе.

призрак!"
Φάντασμά (Phantasma)
Существительное в именительном падеже среднего рода
единственного числа Греческий 5326 Стронга: Привидение, призрак, дух, фантом. Из фантазо; шоу, т.е. Spectre.

Луки 24:39

Взгляните на мои руки и мои ноги, что это я сам. Прикоснись ко мне и увидишь. Ибо дух плоти и костей не имеет, как видите, что имею».

a spirit
πνεῦμα (pneuma)
Существительное в именительном падеже среднего рода единственного числа
в греческом языке Strong 4151: Ветер, дыхание, дух.

В чем разница между Φάντασμάи πνεῦμα? Может ли Φάντασμά обладать человеком и заставлять его что-то делать?

Несколько связано: hermeneutics.stackexchange.com/questions/56441/…
На самом деле, это вдохновило мой вопрос здесь :)
В KJV «Призрак» всегда используется для перевода pneuma только тогда, когда к нему присоединяется hagios . Таким образом, «Святой Дух». Проголосовал +1.

Ответы (2)

В чем разница между призраком и духом?

Призрак или видение в наше время можно рассматривать как голограмму или даже мираж. Они нематериальны и не имеют субстанции, но иллюзорны.

В статье «Привидение» в «Взгляде на Священное Писание» дается определение:

Привидение — это иллюзия; что-то на самом деле не существующее, но временно поверившее из-за возбужденного воображения или по другой причине. Уверяя учеников, что это не так и что он реален, Иисус сказал: «Это Я; не бойся» (Мф 14:27; Мистер 6:50.

«Дух» в греческом языке имеет разные значения. «Дух», о котором говорит Иисус, больше соответствует идее небесных существ. Та же пневма используется для описания самого Бога:

Бог невидим для человеческого глаза (Исх 33:20; Ин 1:18; 1Тим 1:17), но он жив и проявляет непревзойденную силу во вселенной. (2Кр 3:3; Иса 40:25—31). Христос Иисус утверждает: «Бог есть дух [Пнеу́ма]. Апостол пишет: «Иегова есть Дух». (Ин 4:24; 2Кр 3:17, 18). Храм, построенный на Христе как на краеугольном камне, — это «место, где Бог обитает в духе» (Эф 2:22). ( «Дух» в книге «Понимание Священных Писаний ») [выделено жирным шрифтом]

Переводчики KJV решили использовать слово «призрак» (означающее Бога, Духа) везде, где слова pneuma и hagios встречались вместе. Вполне может быть, что они тем самым повлияли на развитие английского языка (как, впрочем, и в других отношениях). Лично я считаю, что вы правы. В английском языке нужно слово, чтобы представить ложное видение. Английский также нуждается в слове, чтобы представить подлинный дух. Проголосовал +1.

В современном английском слова «дух» и «призрак» часто используются как синонимы. В древнегреческом языке πνεῦμα и Φάντασμά также иногда используются взаимозаменяемо (см. здесь ).

Слово Φάντασμά встречается в Новом Завете только дважды (Матфея 14:26 и параллельное повествование в Марка 6:49; хотя родственные слова можно найти и в других местах); контекст истории предполагает, что они имеют в виду здесь «привидение» (особенно неприятное), которое отличается от обычного новозаветного использования πνεῦμα - сущности, предоставленной Богом, дающей жизнь.

Слово πνεῦμα имеет в Новом Завете большее значение (хорошо, поэтому я имел в виду омофонную игру слов) по сравнению с тем, что подразумевается в использовании Матфеем слова Φάντασμά. Хотя слова перекрываются по смыслу, в двух отрывках ОП они различны.