Роберт М. Прайс указывает в книге «Миф о Христе и его проблемы» , что в Марка 1:9 отсутствует определенный артикль [ὁ, tō и т. д.] перед именем Иисуса, в отличие от почти повсеместной практики в других местах Евангелия. Он предполагает, что это может быть свидетельством того, что предложение является интерполяцией.
Я далек от убеждения, что этого упущения достаточно, чтобы полагать, что Марка 1:9 является интерполяцией, но хотел бы знать, есть ли грамматические или богословские причины для того, чтобы первоначальный автор опустил «the» в этом случае, включив в него определенный артикль почти везде в Евангелии.
В качестве альтернативы, стало ли использование определенного артикля перед именем устаревшим после второго века?
Это правда, что « анархическое » использование слова «Иисус» (Ἰησοῦς) в Марка 1:9 необычно. Из 82 употреблений имени в Евангелии от Марка только в восьми отсутствует артикль (1:1, 9, 24; 5:7; 10:47[x2]; 16:6, 19). Однако есть некоторая закономерность, кроме 1:1, 9; и 16:19 (которое находится в оспариваемой «длинной концовке» Марка ), они встречаются с эпитетом, а не с «сырым» использованием имени.
Есть несколько факторов, которые следует учитывать при оценке примера из Марка 1:9:
Как регулярно отмечают комментаторы (например, EP Gould [ICC], CEB Cranfield, RT France [NIGTC], Joel Marcus [Anchor Bible]), синтаксис этого стиха сильно «семитский»: kai egeneto ... elthen отражает иврит Библейский путьəhî + дальнейший конечный глагол. Еврейские имена собственные не имеют артикля, так что, возможно, это влияет на использование имени в данный момент (если автор имеет в виду использование иврита).
Это первое использование имени «Иисус» в тексте Евангелия. Как предлагает Крэнфилд (стр. 51):
Возможно, Марк, сознательно или бессознательно, чувствовал особое достоинство в тот момент, когда он впервые представлял Иисуса?
Стоит отметить и более широкую схему использования. Во-первых, следует вспомнить LXX Джошуа, где «Иисус Навин» (конечно) назван «Иисусом» 172x. Из них 18x у него есть артикль (все дательный падеж, и это все случаи дательного падежа, на самом деле), оставляя, безусловно , наиболее распространенное использование «Иисус» в этой знакомой книге как «анархический». Возможно, это еще одна причина, по которой это первое упоминание в Евангелии от Марка повторяет предзнаменование «греческого Иисуса Навина»?
Во-вторых, во всем Новом Завете слово «Иисус» используется примерно 917 раз. Из них примерно половина без артикля (450 или около того; 80 раз только в Евангелии от Иоанна), так что в этом нет ничего необычного.
Наконец, синтаксис артикля с именами собственными в более широком классическом греческом употреблении сравнивается с использованием в Новом Завете А. Т. Робертсоном , который цитирует полную трактовку Бэзила Гилдерслива . Существует довольно много вариантов использования, поэтому стоит ознакомиться с этими работами, чтобы получить представление о ситуации.
Я ученый, а не специалист по греческому языку, но ранее я провел байесовский анализ вероятности на основе гипотезы о том, что Марк 1: 9 содержит ошибку переписчика по сравнению с интерполяцией / редактированием с использованием информации от Барта Эрмана и мифолога об Иисусе / Мифолог из Назарета Фрэнк Зиндлер.
Я пришел к выводу, что вероятность ошибки переписчика по сравнению с интерполяцией была примерно равной. Но существует также неизвестная вероятность того, что Марка 1:9 изначально было написано без определенного артикля. Эту вероятность нельзя принять равной нулю процентов, но верхняя вероятность неизвестна. Я предположил низкую вероятность 5% в качестве априорной вероятности.
Зиндлер изучил вариации во всех более чем 50 критических изданиях Марка, опубликованных Рубеном Суонсоном, и обнаружил многочисленные ошибки писцов и очевидные вставки в Марке. Но он не провел полного анализа и не смог количественно определить, сколько из этих различий было вставками, не имея настоящей первой рукописи Марка, которой, разумеется, ни у кого нет.
Зиндлер также считает, что стих в Матфея (21:11), в котором упоминается Иисус из Назарета из Галилеи, был использован в качестве исходного текста для создания Марка 1:9, но Матфея 21:11 содержит определенный артикль. Другая проблема с выводом Зиндлера заключается в том, что Матфея 21:11 может содержать реальную историческую информацию, поэтому, даже если она будет вставлена в Марк, она все равно может быть исторически точной в Марка 1:9.
Барт Эрман сказал, что изучил каждый стих в Марке и многочисленные варианты и пришел к выводу, что отсутствие определенного артикля в Марка 1: 9 почти наверняка является ранней ошибкой переписчика, основываясь на своем опыте изучения рукописей Нового Завета. Определенный артикль часто используется факультативно в текстах Нового Завета, и переписчики могут легко его не заметить или опустить.
Интересно, что если вы случайным образом удаляете определенные артикулы из любого из стихов Иисуса в Евангелии от Марка, чтобы имитировать удаление переписчика, вы также получаете много уникальных и поразительных шаблонов, которые кажутся преднамеренными вставками/редактированиями, но, конечно же, это всего лишь имитация ошибок переписчика. [Зиндлер совершенно случайно сделал ошибку в рукописи, которую он написал о Марка 1:9, и создал предложение и абзац, которые выглядят как преднамеренная вставка, если кто-то предрасположен искать вставки, то есть практикует предвзятость подтверждения.]
Я заключаю, что отсутствие определенного артикля в Марка 1:9, вероятно, связано с ошибкой переписчика или редакцией с примерно равной вероятностью, близкой к 50-50 вероятности. Также существует более чем нулевая вероятность того, что Марк 1:9 изначально был написан без определенного артикля. Вероятность 50 на 50 в байесовской теории вероятностей означает, что мы не знаем и не можем сказать иначе.
В своем вопросе я заявил, что я далек от убеждения в том, что пропуск артикля достаточен для того, чтобы считать Марка 1:9 интерполяцией. Через несколько месяцев я заметил в Марка 1:9 и другие особенности, которые теперь поддерживают чтение этого стиха как отредактированного .
Марка 1:9 — единственное место во всем Евангелии, где город Назарет упоминается на греческом языке оригинала. Более того, ссылка на «Назарет Галилейский» необычна для Марка — в других местах он упоминает такие города, как Капернаум, Тир, Сидон, Далмануфа, Виффагия, Вифания и Иерусалим, не говоря нам, где эти города находятся.
Хотя в английских переводах Евангелия от Марка часто упоминается «Иисус из Назарета» (например , Марка 1:24 ), в греческом тексте в каждом случае говорится Ἰησοῦ Ναζαρηνέ (Иисус Назорей). В то время как стих 1:9 говорит только о том, что Иисус ушел из Назарета, чтобы встретиться с Иоанном Крестителем, это самое близкое место, где Марк когда- либо добирается до местонахождения Иисуса в Назарете.
Аргумент против Назарета как родного города Иисуса состоит в том, что существует другой город, который для Марка мог быть его родным городом. Помимо Назарета в стихе 1:9, первым городом, который упоминает Марк , является Капернаум, и некоторые современные Библии переводят Марка 2:1,15; 3:20 таким образом, что Капернаум действительно был родным городом Иисуса:
Марка 2:1 (NAB): Когда через несколько дней Иисус вернулся в Капернаум, стало известно, что он дома .
Марка 2:15 (NAB): Когда он сидел за столом в своем доме …
Марка 3:20 : (NAB): Он пришел домой …
Более поздние евангелия не оставляют сомнений в том, что Иисус был из Назарета. Однако Матфей поддерживает вышеуказанные переводы Марка 2:1, 15; 3:20, потому что в стихе 4:13 говорится, что Иисус перешел туда из Назарета. С несколько иным подходом в Луки 5:29 говорится, что дом из Марка 2:15 — это дом Левия.
Заключение
В Марка 1:9 есть три особенности, необычные для Марка, которые в совокупности позволяют сделать разумный вывод о том, что этот стих был отредактирован:
Чтобы прийти к такому выводу, нет необходимости объяснять, почему этот стих был изменен, но я считаю, что это было сделано для того, чтобы поместить Иисуса в Назарет в начале его миссии на земле и, следовательно, согласовать с более поздними евангелиями, которые говорят нам, что Иисус фактически вырос в Назарете. Зная, что Иисус начал свою миссию из Назарета, читатель мог бы заключить, что «Иисус Назарянин» имел у Марка то же значение , что и «Иисус из Назарянина» в более поздних евангелиях.
Отсутствие определенного артикля перед именем Иисуса в Марка 1:9, скорее всего, может быть связано с ошибкой переписчика (опущением), поскольку ошибки переписчика очень распространены в текстах Нового Завета. Появление слов Иисус и Назарет и ошибка переписчика в одном и том же стихе могли быть просто совпадением. В конце концов, отсутствие определенного артикля выглядит поразительно только из-за интеллектуального анализа данных и выборки данных. А слова Иисус и Назарет (или Назарянин) обычно ассоциируются друг с другом, поэтому в стихе, где присутствуют оба, не должно быть ничего удивительного. Конечно, даже если Марк 1:9 содержит интерполяцию, которая не является доказательством того, что стих исторически недостоверен и что Назарет или Иисус никогда не существовали, как утверждает Роберт М. Прайс.
Патрик Бэкон