В чем смысл пропуска определенного артикля перед именем Иисус в Марка 1:9?

Роберт М. Прайс указывает в книге «Миф о Христе и его проблемы» , что в Марка 1:9 отсутствует определенный артикль [ὁ, tō и т. д.] перед именем Иисуса, в отличие от почти повсеместной практики в других местах Евангелия. Он предполагает, что это может быть свидетельством того, что предложение является интерполяцией.

Я далек от убеждения, что этого упущения достаточно, чтобы полагать, что Марка 1:9 является интерполяцией, но хотел бы знать, есть ли грамматические или богословские причины для того, чтобы первоначальный автор опустил «the» в этом случае, включив в него определенный артикль почти везде в Евангелии.

В качестве альтернативы, стало ли использование определенного артикля перед именем устаревшим после второго века?

Я просмотрел половину Евангелия от Марка на греческом языке, и это единственный стих, где имя Иисуса стоит в именительном падеже, где нет определенного артикля (очень условно в новозаветном греческом языке (по крайней мере, у Марка), чтобы увидеть имя человека). в именительном падеже с определенным артиклем). Это «разовый» вариант конвенции. Используя бритву Оккама в качестве руководства (наименьшее количество предположений для конкурирующей гипотезы), загружать этот вариант как литературную интерполяцию не было бы моей первой мыслью (словарь, синтаксис выглядят довольно Марканскими для меня).

Ответы (4)

Это правда, что « анархическое » использование слова «Иисус» (Ἰησοῦς) в Марка 1:9 необычно. Из 82 употреблений имени в Евангелии от Марка только в восьми отсутствует артикль (1:1, 9, 24; 5:7; 10:47[x2]; 16:6, 19). Однако есть некоторая закономерность, кроме 1:1, 9; и 16:19 (которое находится в оспариваемой «длинной концовке» Марка ), они встречаются с эпитетом, а не с «сырым» использованием имени.

Есть несколько факторов, которые следует учитывать при оценке примера из Марка 1:9:

  1. Как регулярно отмечают комментаторы (например, EP Gould [ICC], CEB Cranfield, RT France [NIGTC], Joel Marcus [Anchor Bible]), синтаксис этого стиха сильно «семитский»: kai egeneto ... elthen отражает иврит Библейский путьəhî + дальнейший конечный глагол. Еврейские имена собственные не имеют артикля, так что, возможно, это влияет на использование имени в данный момент (если автор имеет в виду использование иврита).

  2. Это первое использование имени «Иисус» в тексте Евангелия. Как предлагает Крэнфилд (стр. 51):

    Возможно, Марк, сознательно или бессознательно, чувствовал особое достоинство в тот момент, когда он впервые представлял Иисуса?

  3. Стоит отметить и более широкую схему использования. Во-первых, следует вспомнить LXX Джошуа, где «Иисус Навин» (конечно) назван «Иисусом» 172x. Из них 18x у него есть артикль (все дательный падеж, и это все случаи дательного падежа, на самом деле), оставляя, безусловно , наиболее распространенное использование «Иисус» в этой знакомой книге как «анархический». Возможно, это еще одна причина, по которой это первое упоминание в Евангелии от Марка повторяет предзнаменование «греческого Иисуса Навина»?

  4. Во-вторых, во всем Новом Завете слово «Иисус» используется примерно 917 раз. Из них примерно половина без артикля (450 или около того; 80 раз только в Евангелии от Иоанна), так что в этом нет ничего необычного.

  5. Наконец, синтаксис артикля с именами собственными в более широком классическом греческом употреблении сравнивается с использованием в Новом Завете А. Т. Робертсоном , который цитирует полную трактовку Бэзила Гилдерслива . Существует довольно много вариантов использования, поэтому стоит ознакомиться с этими работами, чтобы получить представление о ситуации.

Спасибо за обстоятельный и полезный ответ. Мы можем сказать, что 16:19 — это интерполяция, а 1:1 упоминалось как возможная интерполяция, что само по себе придает правдоподобие тому, что 1:9 также является одним (все остальные анархические случаи, встречающиеся с эпитетом). Но остальная часть вашего ответа сильно подводит к выводу, что отсутствие артикля ничего не говорит о происхождении этого стиха. Я также нашел очень полезными ссылки на Робертсона и Гилдерслив.
Я понимаю вашу точку зрения по поводу "небрежной" ссылки на 16:19 - я должен был сказать: "Мы можем сказать, что 16:19 является частью интерполяции" - обратите внимание, я намеренно сказал "Мы можем сказать" в отношении тех, кто не принимайте этого (я знаю, что вы этого не сделаете, тогда как я - после тщательного расследования - принимаю). На данный момент я забыл, где я видел 1:1 (или какую-то его часть), обсуждаемую как возможную интерполяцию, но еще раз заметьте, что я сказал «возможная интерполяция».
Поскольку я не знаю вас лично, возможно, мне следовало бы сказать: «(Я думаю, что вы этого не сделаете». Тем не менее, вы достаточно часто комментируете мои ответы (и вы можете это делать — ваши комментарии часто носят конструктивный характер), что я чувствую, что Вы немного знаете о своей теологии. На самом деле, вы ранее высказывались против длинного финала, и ваше «уважение к работе Ника Ланна», которое ни один из нас ранее не использовал в споре, говорит мне, что вы находите его аргументы (какими бы они ни были, но я видно он считает LE оригинальным) неотразимым.
Я думаю, я был бы больше, чем просто предположил бы ваше мнение по этому вопросу, если бы вы так охотно уступали Нику Ланну из-за блога, который вообще ничего не говорит нам о том, почему уступать ему, и даже согласен с тем, что мнение большинства состоит в том, что ЛЕ опаздывает? Вы говорите, что его воспринимают всерьез, но в блоге нет ничего, что указывало бы на то, что кто-либо, кроме его редактора, заинтересованного в этом, воспринимает его всерьез. Я с большинством, пока не вижу веской причины не быть.
Возможно, уместно (в поддержку вашего № 3), что дательный падеж τῷ Ἰησοῖ, который включает в себя большинство артикулярных употреблений в Иисусе Навине, является формой, неизвестной Новому Завету, который всегда (?) использует (τῷ) Ἰησοῦ для дательного падежа. (В Джошуа есть пара последних, и, возможно, этот вариант объясняет предпочтение включения артикля с дательным падежом для устранения неоднозначности?) (Кстати, в 4:14 есть τὸν Ἰησοῦν -- אֶת־יְהוֹשֻׁ֔עַ, даже. :-))
@Susan Не могли бы вы отредактировать этот комментарий в ответ? Полезные наблюдения и повышенная точность в придачу! В противном случае ... ваш комментарий стоит сохранить сам по себе.

Я ученый, а не специалист по греческому языку, но ранее я провел байесовский анализ вероятности на основе гипотезы о том, что Марк 1: 9 содержит ошибку переписчика по сравнению с интерполяцией / редактированием с использованием информации от Барта Эрмана и мифолога об Иисусе / Мифолог из Назарета Фрэнк Зиндлер.

Я пришел к выводу, что вероятность ошибки переписчика по сравнению с интерполяцией была примерно равной. Но существует также неизвестная вероятность того, что Марка 1:9 изначально было написано без определенного артикля. Эту вероятность нельзя принять равной нулю процентов, но верхняя вероятность неизвестна. Я предположил низкую вероятность 5% в качестве априорной вероятности.

Зиндлер изучил вариации во всех более чем 50 критических изданиях Марка, опубликованных Рубеном Суонсоном, и обнаружил многочисленные ошибки писцов и очевидные вставки в Марке. Но он не провел полного анализа и не смог количественно определить, сколько из этих различий было вставками, не имея настоящей первой рукописи Марка, которой, разумеется, ни у кого нет.

Зиндлер также считает, что стих в Матфея (21:11), в котором упоминается Иисус из Назарета из Галилеи, был использован в качестве исходного текста для создания Марка 1:9, но Матфея 21:11 содержит определенный артикль. Другая проблема с выводом Зиндлера заключается в том, что Матфея 21:11 может содержать реальную историческую информацию, поэтому, даже если она будет вставлена ​​в Марк, она все равно может быть исторически точной в Марка 1:9.

Барт Эрман сказал, что изучил каждый стих в Марке и многочисленные варианты и пришел к выводу, что отсутствие определенного артикля в Марка 1: 9 почти наверняка является ранней ошибкой переписчика, основываясь на своем опыте изучения рукописей Нового Завета. Определенный артикль часто используется факультативно в текстах Нового Завета, и переписчики могут легко его не заметить или опустить.

Интересно, что если вы случайным образом удаляете определенные артикулы из любого из стихов Иисуса в Евангелии от Марка, чтобы имитировать удаление переписчика, вы также получаете много уникальных и поразительных шаблонов, которые кажутся преднамеренными вставками/редактированиями, но, конечно же, это всего лишь имитация ошибок переписчика. [Зиндлер совершенно случайно сделал ошибку в рукописи, которую он написал о Марка 1:9, и создал предложение и абзац, которые выглядят как преднамеренная вставка, если кто-то предрасположен искать вставки, то есть практикует предвзятость подтверждения.]

Я заключаю, что отсутствие определенного артикля в Марка 1:9, вероятно, связано с ошибкой переписчика или редакцией с примерно равной вероятностью, близкой к 50-50 вероятности. Также существует более чем нулевая вероятность того, что Марк 1:9 изначально был написан без определенного артикля. Вероятность 50 на 50 в байесовской теории вероятностей означает, что мы не знаем и не можем сказать иначе.

В своем вопросе я заявил, что я далек от убеждения в том, что пропуск артикля достаточен для того, чтобы считать Марка 1:9 интерполяцией. Через несколько месяцев я заметил в Марка 1:9 и другие особенности, которые теперь поддерживают чтение этого стиха как отредактированного .


Марка 1:9 — единственное место во всем Евангелии, где город Назарет упоминается на греческом языке оригинала. Более того, ссылка на «Назарет Галилейский» необычна для Марка — в других местах он упоминает такие города, как Капернаум, Тир, Сидон, Далмануфа, Виффагия, Вифания и Иерусалим, не говоря нам, где эти города находятся.

Хотя в английских переводах Евангелия от Марка часто упоминается «Иисус из Назарета» (например , Марка 1:24 ), в греческом тексте в каждом случае говорится Ἰησοῦ Ναζαρηνέ (Иисус Назорей). В то время как стих 1:9 говорит только о том, что Иисус ушел из Назарета, чтобы встретиться с Иоанном Крестителем, это самое близкое место, где Марк когда- либо добирается до местонахождения Иисуса в Назарете.

Аргумент против Назарета как родного города Иисуса состоит в том, что существует другой город, который для Марка мог быть его родным городом. Помимо Назарета в стихе 1:9, первым городом, который упоминает Марк , является Капернаум, и некоторые современные Библии переводят Марка 2:1,15; 3:20 таким образом, что Капернаум действительно был родным городом Иисуса:

Марка 2:1 (NAB): Когда через несколько дней Иисус вернулся в Капернаум, стало известно, что он дома .
Марка 2:15 (NAB): Когда он сидел за столом в своем доме
Марка 3:20 : (NAB): Он пришел домой

Более поздние евангелия не оставляют сомнений в том, что Иисус был из Назарета. Однако Матфей поддерживает вышеуказанные переводы Марка 2:1, 15; 3:20, потому что в стихе 4:13 говорится, что Иисус перешел туда из Назарета. С несколько иным подходом в Луки 5:29 говорится, что дом из Марка 2:15 — это дом Левия.

Заключение

В Марка 1:9 есть три особенности, необычные для Марка, которые в совокупности позволяют сделать разумный вывод о том, что этот стих был отредактирован:

  1. пропуск определенного артикля перед именем Иисуса;
  2. Единственное упоминание о Назарете во всем Евангелии;
  3. Назарет упоминается как находящийся в Галилее.

Чтобы прийти к такому выводу, нет необходимости объяснять, почему этот стих был изменен, но я считаю, что это было сделано для того, чтобы поместить Иисуса в Назарет в начале его миссии на земле и, следовательно, согласовать с более поздними евангелиями, которые говорят нам, что Иисус фактически вырос в Назарете. Зная, что Иисус начал свою миссию из Назарета, читатель мог бы заключить, что «Иисус Назарянин» имел у Марка то же значение , что и «Иисус из Назарянина» в более поздних евангелиях.

Какая логическая необходимость была для Марка упоминать Назарет где-либо еще во всем Евангелии, которое в основном описывает публичное служение Христа по достижении зрелости, а не Его раннее детство? Кроме того, зачем печально известным городам, таким как Тир, Сидон или Иерусалим, нужны какие-либо разъяснения относительно их местонахождения? Не говоря уже о том, что галилейское происхождение Христа создавало серьезные трудности для того, чтобы Его приняли как Пророка (Иоанна 7:52).

Отсутствие определенного артикля перед именем Иисуса в Марка 1:9, скорее всего, может быть связано с ошибкой переписчика (опущением), поскольку ошибки переписчика очень распространены в текстах Нового Завета. Появление слов Иисус и Назарет и ошибка переписчика в одном и том же стихе могли быть просто совпадением. В конце концов, отсутствие определенного артикля выглядит поразительно только из-за интеллектуального анализа данных и выборки данных. А слова Иисус и Назарет (или Назарянин) обычно ассоциируются друг с другом, поэтому в стихе, где присутствуют оба, не должно быть ничего удивительного. Конечно, даже если Марк 1:9 содержит интерполяцию, которая не является доказательством того, что стих исторически недостоверен и что Назарет или Иисус никогда не существовали, как утверждает Роберт М. Прайс.

Спасибо за ваш ответ. Я думаю, что это больше, чем совпадение, что в этом стихе Марк упоминает Назарет. Я не комментирую, существовал ли в то время Назарет.
@HobartBaker Мне кажется, что вы утверждаете из бритвы Оккама, что, поскольку упущение писца может объяснить упущение, а совпадение может объяснить общие слова, интерполяция более сложна и, следовательно, менее вероятна. Я правильно тебя понимаю? Если да, то я думаю, что это достойный аргумент. Хотя было бы яснее, если бы вы сделали это более явным. Некоторое форматирование также может помочь. И это могло бы избавиться от всегда неприятного отрицательного голосования (которое исходит не от меня).