Английский пользователь переводит «монах, который хочет отпустить» как «монах, знающий ниббану», верно?

Я задаю этот вопрос, потому что на пали «отпустить (ниббана)» в этом контексте известно монаху. Это не просто цель. В этом контексте (арья) монах думает о ниббане в своей концентрации.

Я просто хочу убедиться, что английский перевод правильный, потому что, когда я перевожу это английское предложение своим ужасным английским, это выглядит как «отпустить», а «объект» означает «цель», а не «что-то известно монаху».

На пали: араммана означает «что-то известно сознанию», «что-то мыслится сознанием», «внешние сенсорные поля» . Это не означает цель/объект .

«И что такое способность к концентрации? Есть случай, когда монах, ученик благородных, поставив своей целью отпустить , достигает концентрации, достигает единства ума. http://www.accesstoinsight.org/ типитака/sn/sn48/sn48.010.than.html


Отредактировано:

Должно быть:

«И что такое способность сосредоточения? Есть случай, когда монах, ученик благородных, делая «отпускание» фокусом своего ума , достигает сосредоточения, достигает однородности ума.

Кажется, неясно, о чем пытается спросить Ньом Варапол, но, возможно, есть те, кто может следовать его нынешнему арамману . Может быть, стоит указать на этот момент в другой раз.
Я спросил, поэтому я снова спрашиваю здесь, потому что они дали мне 2 ответа, которые не совпадают: ell.stackexchange.com/questions/143659/…
Может быть, в целом полезно знать, что то, что подразумевается под арамманом , западные люди используют для этого сознание или осознание. Так что это в целом непросто.

Ответы (4)

это похоже на «отпустить», а «объект» означает «цель», а не «что-то известно монаху».

Да, я думаю, что английский немного двусмысленный, и его можно понять как одно (или оба).

Слово «объект» имеет много значений, два из которых :

  • человек или предмет, на который направлено определенное действие или чувство.
    «болезнь стала объектом расследования»
    синонимы : мишень, приклад, фокус, реципиент, жертва «он стал объектом ожесточенной критики»
  • цель или предназначение.
    «Институт был открыт с целью содействия научным исследованиям»
    синонимы : цель, цель, цель, цель, цель, цель, цель, план, цель упражнения

Таким образом, английский читатель может понять это как фокус медитации (на что вы обращаете внимание) или как цель медитации (каковы ваши цели или амбиции).

"Фокус" явно лучше, чем "объект". Большое спасибо.
Сосредоточение противоположно отпусканию, потому что отпускание делает ум «открытым и расширяющимся», а сосредоточение сужает ум.
@Dhammadhatu Есть ли перевод (из одного или нескольких слов), который вы предпочитаете вместо «фокуса»?
«Цель» также неверна, потому что «цель» — это страстное желание (танха). BonnWarapol пытается исказить передачу практики медитации локуттара и заменить ее мирской йогической медитацией. Инструкция в СН 48.10 делает воссагго объектом чувств или занятием ума. «Воссагга» означает «отказ от целей, целей и амбиций».
Взятие объекта в его втором значении здесь прекрасно «объективно». Фокус — это синоним концентрации. Но главное здесь, может быть, то, что Ньом Варапол любит указывать, что Ниббана в данном случае — это не просто идея, а знание, верно?
@SamanaJohann Да, главное, что он говорит, что ārammaṇa означает «известный, чувственный объект» (и, возможно, не «просто идея» или еще не достигнутая цель) - хотя, что касается «что» известно сутта говорит Воссагга , а не Ниббана .
@ChrisW «что» известно, в сутте говорится «vossaggārammaṇaṃ (ārammaṇa, которую называют воссагга)». На языке пали это авадхарана-самаса.
@ChrisW В āpanasutta сказано, что paññindriya думает о ниббане, поэтому vossaggārammaṇa концентрации в том же контексте тоже должен иметь такое же мышление. Поэтому в комментариях воссагга переводится как ниббана. Это из-за апанасутты, suttacentral.net/pi/sn48.50 .

Пусть мой человек даст ответ, который может быть во многих отношениях :-)

Несущий камень

«Отпустить» на самом деле означает вот что: мы как будто несем тяжелый камень. Пока мы носим его, мы чувствуем тяжесть, но не знаем, что с ним делать, поэтому продолжаем нести его. Как только кто-то говорит нам выбросить это, мы думаем: «А? Если я выброшу это, у меня ничего не останется». Так что продолжаем нести. Мы не готовы его выбросить.

Даже если кто-то говорит нам: «Давай. Выбрось это. Так будет хорошо, а тебе вот так будет польза», мы все равно не хотим это выбрасывать, потому что боимся, что не успеем. осталось что-нибудь. Поэтому мы продолжаем нести его, пока не ослабеем и не устанем настолько, что не сможем его больше нести. Вот когда мы отпустили это.

Только когда мы отпускаем это, мы понимаем отпускание. Мы чувствуем себя в своей тарелке. И мы можем чувствовать внутри себя, как тяжело было нести камень. Но пока мы несли его, мы совершенно не знали, насколько полезным может быть отпущение.

Можно было бы бояться попробовать это, но, как известно, можно снова сделать это действительным прямым восприятием.

[Примечание: это дар Дхаммы, не предназначенный для коммерческих целей или других низких материальных доходов посредством торговли и обмена, направленный на Ниббану, чтобы просто отпустить]

"выпустив объект"... Бхиккху Бодхи

введите описание изображения здесь


Идха, бхиккхаве, арийасавако, воссаггарамманам каритва, лабхати самадхим

Здесь, монахи, благородный ученик, оставив объекты чувств , достигает концентрации,

Анандаджоти Бхиккху

Я прошу значение английского перевода. Я могу переводить на пали и читать на тайском. Я не сомневаюсь в палийском или тайском значении. Кроме того, вы копируете неправильную цитату. Он должен быть над абзацем вашей цитаты.
Этот ответ не в тему.

Я думаю, может быть, вы хотите «цель»?

« И что такое способность сосредоточения? Подумайте, где монах, ученик благородных, выбирает «отпустить» в качестве своей цели, благодаря чему он достигает сосредоточения и обретает чистоту ума » .

Может быть, я что-то упускаю, но для того, чтобы отпустить, вы также должны сохранять бдительность в отношении того, остаетесь ли вы в состоянии отпускания или нет. Следовательно, и несмотря ни на что, отпускание является действительным объектом концентрации.