В Исход 3:15, что Бог подразумевает под «напоминанием»?

Exo 3:15 KJV - 15 И сказал Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь, Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова, послал Меня вам: это имя мое навеки, и это память моя во все роды .

Пс. 135:13 KJV - 13 Имя Твое, Господи, пребывает вовек; и память Твоя , Господи, во все роды.

А мемориал тоже название?

Ответы (4)

Выбор перевода «памятник» является самым неудачным в современном американском употреблении, как будто Бог мертв, поэтому ему нужен памятник. Может быть, подойдет мемориальная доска или общественный сад.

Ветхозаветное זכר лучше перевести как «призывание». Это активное произнесение имени, как в Псалме 20:7 (KJV, MT стих 8):

אֵלֶּה בָרֶכֶב וְאֵלֶּה בַסּוּסִים וַאֲנַחְנוּ בְּשֵׁם ְ on ְ Предоставлено

Одни на колесницы, а другие на коней, а мы будем помнить имя Господа Бога нашего

и Исход 20:24 (KJV, MT 20):

מִזְבַּח אֲדָמָה תַּעֲשֶׂ всем לִּי וְזָבַחְתָּ עָלָיו אֶת עֹלֹתֶיךָ וְאֶת שְׁלָמֶיךָ אֶת ְאֶת וְאֶת בְּקָרֶךָ בְּכָל ַמָּקtַמָּקוֹם אֲשֶׁר אַזְכִּיר אֶת שְׁמִי אָבוֹא אֵלֶיךָ וּבֵרַכְתִּיךָ

сделай Мне жертвенник из земли и приноси на нем всесожжения твои и мирные жертвы твои, овец твоих и волов твоих; во всех местах, где напишу имя Мое, приду к тебе и благословлю тебя.

В обоих этих стихах слово «призыв» было бы лучшим переводом на современный американский язык.

При переводе Ветхого Завета KJV последовательно следует еврейской традиции, представленной РАШИ. В Псалмах 135:13 KJV и традиционная еврейская интерпретация видят два употребления тетраграмматона как формы обращения, то есть прямое обращение к Богу по его имени и восхваление Его. Логика этого перевода заключается в предыдущем стихе,

И дал их землю в наследие, в наследие Израилю, его народу

То есть стих 13 истолковывается как восхваление дарования земли Сигона и Ога и всех царей Ханаана Израилю в качестве вечного наследия. Поскольку по крайней мере часть этой земли не была включена в обетование Аврааму, стих 13 истолковывается как подразумевающий вечное право собственности на эти земли.

ИМХО стих 13 (МТ) правильнее трактовать как утверждение веры:

יְ֭הוָה שִׁמְךָ֣ לְעוֹלָ֑ם יְ֝הוָ֗ה זִכְרְךָ֥ לְדֹר-וָדֹֽר

«YHVH» — это Твое имя навеки, «YHVH» — это [правильная форма] Твое обращение из поколения в поколение.

Это интерпретирует стих 13 как ответ и подтверждение Исход 3:15.

Ветхозаветный параллелизм в этом стихе указывает на то, что «Твое имя» и «Твоя [форма] призывания» (воспоминания) тесно связаны по смыслу. Разница между ними заключается в том, что שם, «имя», — это существительное без формы глагола на иврите, тогда как זכרך, «призывание», — это форма существительного, которая также может быть активным глаголом.

Привет Абу. Вы случайно не знаете, будет ли «ваша форма обращения» специализированным жаргоном или естественным, нормальным ивритом? Мне было интересно, может ли это относиться к тому, «как это выглядит в юридических документах», может ли быть смысл? Это дало бы духовное обоснование того, почему обращение к его имени имело бы большое значение (без приписывания его «магическому заклинанию»).
@Ruminator (Это «Абу Мунир», мое имя куня. Мой первенец — «Мунир» на арабском языке, «Яир» на иврите) Псалом 135:13 вообще не звучит для меня «законно», ни для Ветхого Завета, ни для современного Иврит, на котором я говорю дома и на работе. Стих короткий, утвердительный и похож на лозунг, как «шема» (Второзаконие 6: 4).
Можете ли вы в офисе или дома сказать: «Приятно познакомиться, Роза; Абу Мунир — моя форма призыва»?
@Ruminator Нет. В сообщении на иврите OT זכר утратило значение «зов» или «призывание» и стало означать «воспоминание». Использование слов «воспоминание» или «воспоминание» в переводе этого стиха является обратным прочтением ветхозаветного употребления иврита после ветхозаветного. То же самое и с Псалмом 144:7, который следует перевести как «Призыв великого изобилия Твоего они скажут…»
Я не считаю, что «Призывание вашего великого изобилия они скажут ...» на английском языке. Я имею в виду, я мог догадаться, но слова не рисуют картину.
В Исх 20:24, будет ли это «где я запишу свое имя», что означает «где я запишу свое имя»?

Вот перевод Исх 3:15 и Пс. 135:13, который ставит вещи в правильном свете; обратите внимание на СЗТ: -

1-й

Exo 3:15 KJV - 15 И сказал Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Господь (Евр. YHWH/JHVH) Бог отцов ваших, Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Бог Иакова послал меня к вам: это имя мое навеки, и это память моя во все роды.

NWT Исход 3:15 «Тогда Бог еще раз сказал Моисею: « Вот что ты должен сказать израильтянам:« Иегова (евр. YHWH / JHVH) Бог ваших предков, Бог Авраама, Бог Исаака , и Бог Иакова послал меня к вам. Это мое имя навсегда , и таким меня будут помнить из поколения в поколение.

2-й

Пс. 135:13 KJV - 13 Имя Твое, Господи (евр. YHWH/JHVH), пребывает вовек; и память Твоя, Господи (евр. YHWH/JHVH), во всех поколениях.

NWT Псалом 135:13 « О Иегова (евр. YHWH/JHVH), ИМЯ ВАШЕ пребудет вовеки. О Иегова (евр. YHWH/JHVH), слава твоя пребудет во все поколения» .

То, что будет непреходящим «памятником» Богу навсегда, - это его имя, поскольку имена всех других богов исчезнут с течением времени, Его воля будет длиться:

СЗТ Михей 4: 5 «Ибо все народы будут ходить, каждый во имя своего бога, а мы будем ходить во имя Иеговы (евр. YHWH / JHVH), нашего Бога во веки веков».

Псалом NWT 113: 2 «Да прославится имя Иеговы (евр. YHWH / JHVH) Отныне и во веки веков».

Обратите внимание, что библейские тексты с Иеговой / Яхве в них были изменены на «ГОСПОДЬ» вместо того, чтобы показывать, было ли записано его имя по вдохновению Всемогущего Бога:

Термин «Иегова», появившийся в Американской стандартной версии (1901 г.), занимает место слова «ГОСПОДЬ» (все заглавные буквы) в переводе короля Иакова, а также в большинстве современных переводов.

Оно происходит от четырех согласных букв иврита, называемых Тетраграмматон, термин, который означает слово из четырех букв. Это выражение используется учеными для обозначения четырех еврейских букв YHWH, составляющих имя Бога, которое встречается в Ветхом Завете около 6800 раз. (Примечание: слово «Иегова» встречается в версии короля Иакова в Исход 6:3, Псалом 83:18 и Исаии 12:2 и 26:4.)" - https://www.christiancourier.com/articles/1541 -что-насчет-имени-иеговы

Еврейские слова זֵ֫כֶר (зекер) встречаются в Ветхом Завете 23 раза и почти всегда связаны с запоминанием чьего-то имени — часто имени Господа. Наиболее известно, что оно впервые встречается в Исх 3:15 и связано с именем Господа «Я есмь».

Это слово также используется как часть серии обещаний изгладить память об Амалеке (Исх 17:14, Второзаконие 25:19) или даже о неверных евреях (Второзаконие 32:26, ​​Эст 9:28, Иов 18:17, Пс 109:15), или враги Божьего народа (Пс 34:16), или мертвые (Еккл 9:5). Он также используется для поминовения праведников (Пс 111:6, Притчи 10:7).

Часто это слово используется, чтобы говорить о памятовании имени Господа (Пс. 6:5, 30:4, 97:12, 102:12, 111:4, 135:13, 145:7, Ис. 26:8, Ос. 12:514:7).

В случае с двумя процитированными стихами это слово используется специально для запоминания имени ГОСПОДА — тетраграмматон YHWH грамматически связан с «Я ЕСМЬ», как это видно, в частности, в LXX в таких местах, как Второзаконие 32:39, Иса 41. :4, 43:10, 13, 25, 45:19, 46:4, 48:12, 51:12, 52:6.

Знаменитая еврейская «Шма» из Второзакония 6:4 продолжается наставлением любить Бога (ст. 5), а затем делать все, чтобы помнить наставления, внушая их людям (ст. 6, 7).

Такие наставления были очень важны для израильтян, потому что они были народом, «названным моим [ГОСПОДОМ] именем». (2 Паралипоменон 7:14, Иса 43:7, Иер 7:10, 11, 14, 30, 32:34, Амос 9:12). Все, что делали израильтяне, должно было представлять Имя (т.е. характер) Господа. Таким образом, они должны делать все, чтобы помнить и не забывать Имя Господа.

Как бы вы могли перевести предложение?
Я думаю, что у НАС есть это прямо здесь. «Это мое имя на память во все роды» (Бытие 3:15), И «Имя Твое, Господи, вечно, память Твоя, Господи, во все роды». (Пс 135:13).

Отказ от ответственности:

  • У меня нет формального обучения библейским языкам

  • то, что я говорю, не бесспорно (и может быть уникальным для меня)


По словам Алана Ленци, доцента Тихоокеанского университета , древний ближневосточный договор (БВО) включал мемориал:

... Договоры призывали божественные силы, чтобы засвидетельствовать условия и клятвы, которые стороны дали им соблюдать. И физические документы обычно хранились в храме, где они служили напоминанием богам о необходимости их соблюдения...

Когда я читаю текст, имя представляет собой сокращенную форму текста, непосредственно предшествующего предложению, в котором он идентифицирует себя как (и я перефразирую, МНОГО):

"Я ЯХВХ..."

"Я буду..."

«Памятная» часть будет:

"...и это имя - божественная уверенность в том, что я буду тем, кем я себя называю, и мне не нужно ваше одобрение, потому что вы не можете остановить меня"

Мы видим, как ЯХВХ доказывает свою верность своим обязательствам в Ис. 40-55; Джер 33; Иезек 33-48 .

Или, возможно, «Я неотразим (сопротивление бесполезно)».