В Псалме 14:1 кто такие «они»?

В Псалме 13:1 кто такие «они»?:

Пс 14:1 Смотрителю. --Давид. Глупый сказал в сердце своем: «Бога нет»; Они поступили развратно, Они совершили гнусные дела, Нет делателя добра.

Обычно считается, что речь идет о «дураках»:

Они испорчены и т. д.] Более выразительно в оригинале: Они испортили свои дела, они сделали их отвратительными, не было никого, кто делал добро. Человечество в целом является субъектом приговора. Отказавшись от веры в Бога, они развратили свою природу и предались действиям, которые Бог «ненавидит» (Пс. 14:6). «Испорченный» описывает самоуничижение их лучшей природы; «сделали отвратительным» характер их поведения в глазах Бога. Таково было состояние мира до потопа. См. Быт.6:11-12; и с последней строкой этого стиха, ср. Быт_6:5. PBV следует за LXX и Vulg. при добавлении ни одного, как в Psa_14:5. За дела Псалма 52 есть беззаконие: «Они делали гнусное беззаконие». (Кембриджская Библия для школ и колледжей, издательство Cambridge University Press.)

Однако множественное число «они» не согласуется с безымянным «дурак» в единственном числе.

Может ли это на самом деле читаться так?:

Пс. 14:1 Директору: псалом Давида. Глупец говорит себе: «Нет [истинного, полезного, доступного, доброго] Бога. Все они [т. е. «боги»] развращены и творят злые дела; ни один из них не делает добра».

Это не только согласуется с первым стихом, но и связывает остальную часть Псалма как своего рода спор между Богом и неверующим человечеством. В ответ на жалобу дурака Бог описывает себя отчаявшимся найти хорошего человека:

Пс 14:2 ГОСПОДЬ смотрит с небес на людей, чтобы увидеть, проявляет ли кто проницательность, когда ищет Бога. Пс 14:3 Все совратились, до одного развратились; никто не делает того, что хорошо, ни один.

Он утверждает, что Бог находится среди собрания праведников:

Пс 14:4 Научатся ли когда-нибудь делающие зло? Они пожирают народ Мой, как хлеб, и никогда не взывают к Господу. Пс 14:5 Там их объял ужас, потому что Бог с праведными. Пс 14:6 Ты расстроишь планы угнетенных, но Господь – их прибежище. Пс 14:7 Да придет избавление Израиля от Сиона! Когда Господь восстановит счастье народа Своего, возрадуется Иаков и возвеселится Израиль.

Все цитаты взяты из ISV, если не указано иное.

Какой бы перевод вы ни использовали, ему удалось скрыть множественное число в стихе 2: bĕnê -ʾādām = (мн.ч.) «сыны человеческие», что кажется мне лучшим кандидатом на референт, если вы хотите чего-то явного. («Господь взирает с неба на сынов человеческих...») (Пожалуйста, приведите ваш перевод.)

Ответы (1)

Я в некоторой степени согласен с вами на том основании, что «ĕ·lō·hîm » может означать «боги», в зависимости от контекста и от того, стоят ли родственные слова в единственном или во множественном числе. Некоторые из псалмов, в том числе 89:6 и 82:1, признают других богов, без сомнения, из-за остатков древнего поклонения, в то же время говоря еврейскому народу, что эти боги больше не достойны поклонения:

Псалом 81:1: Бог стоит в собрании сильных; он судит среди богов.

Так может быть и с Псалмом 14. Глупец мог сказать «нет богов ( 'ĕ·lō·hîm )» (что в грамматически правильном английском языке все равно должно быть «нет бога»), тогда причина для того, чтобы сказать это в том, что они развращены, что они творили мерзости, и нет (бога), делающего добро. Если 'ĕ·lō·hîm во множественном числе в первом стихе, оно также должно быть во множественном числе во втором и третьем стихах, а в стихе 3 повторяется жалоба на богов, которую мы находим в стихе 1b:

Псалом 14: 2-3 (пересмотренный KJV): Яхве посмотрел с неба на детей человеческих, чтобы увидеть, есть ли разумеющие и ищущие богов. Все сошли в сторону, все вместе сделались нечистыми: нет делающего добро, нет ни одного.

Кстати: Псалмы 14 и 53 называются «псалмами-дубликатами», поскольку они отличаются лишь незначительным изменением надписей.